Talk:Levantine Arabic
From Wikipedia, the free encyclopedia
I have added the correct IPA symbols and cleaned up the table. I have not changed any information, as I am not familiar with the language or the dialects given. All the information I used was from this article and the ones on the Arabic language and Arabic alphabet. Please correct any mistakes in the data. Dave 21:28, July 25, 2005 (UTC)
- I am correcting the apparent reversal of /ʔ/ and /k/ in the Central Syrian values of /k/ and /q/. Wareh 14:16, 22 September 2006 (UTC)
-
- Just out of interest: what do they speak in Eastern Jordan? 86.133.246.224 14:52, 3 March 2007 (UTC) -- Bedouin Arabic I think.
What does this mean: "the fact that are those in the Arab world which retained best the original Arabic stress pattern (along with Hejazi dialects)."
- The meaning is perfectly plain. The incidence of the stress in Levantine Arabic and Hejazi Arabic is similar to that in Classical Arabic. In other dialects, e.g. Maghrebi, the stress pattern diverges from Classical Arabic far more.
- By the way, do we need all these project markers? There are already articles on Syrian Arabic, Lebanese Arabic and Palestinian Arabic, which belong to the respective Wikiprojects: do they all need to include this general article as well? --Sir Myles na Gopaleen (the da) (talk) 09:33, 7 May 2008 (UTC)
This article is very ambiguous. "there's no transition to egyptian arabic because of the sinai" huh? What does that mean? I'm not sure what it means, but there are mixtures such as the ghazi dialect which is very similar to egyptian but contains a similar tone to shami. Also, classical arabic was heavily influenced by aramaic in its development. Words such as khamr and much of the grammar is similar to aramaic. I'm also not sure what that incidence of stress phrase means? —Preceding unsigned comment added by Knowledgeseeker3 (talk • contribs) 05:06, 3 June 2008 (UTC)

