Talk:Law French
From Wikipedia, the free encyclopedia
| Please help improve this article or section by expanding it. Further information might be found on the talk page or at requests for expansion. (January 2007) |
[edit] prochein ami
Sorry, but I don't know if it's the good expression in English but I believe there's an error it's "prochain ami" the good orthograph. I don't know the law expressions. --Locusfr 04:23, 31 August 2006 (UTC)
- Yes, prochain ami would be the standard spelling in French of France, but the Law French expression (or sometimes prochein amy) preserves an alternative spelling. Man vyi 06:11, 31 August 2006 (UTC)
- Okay, I didn't know this expression--Locusfr 20:21, 31 August 2006 (UTC)

