Talk:Koeksister
From Wikipedia, the free encyclopedia
[edit] Requested move
Please move this article to "Koeksister" as the word "koeksuster" does not exist in Afrikaans - you can check it in any dictionary. This is a common spelling error among English speakers in SA. Unfortunatly I cannot move it myself. Graaf1 21:24, 7 November 2007 (UTC)
- I second this. The "Handboek vir die Afrikaanse Taal" is pretty much the authority on this one, and lists Koeksister and Koesister, and I believe the former is more widely used.--Lionelbrits (talk) 23:48, 17 December 2007 (UTC)
[edit] Origin of the word Koeksister
Since I am a total Wiki n00b (my first contribution) I will be super careful. The origin of the word koeksister is problematic since it makes no sense, neither in Dutch nor Afrikaans. Firstly, regarding the suggestion in the stub, although it seems like it, 'koekje' is not the diminutive of cake in spoken Dutch. It's real meaning is cookie (American) or biscuit (British). A 'koekje' is certainly not a little cake, just as a 'cookie' is not a little cook. A koeksister has some distant resemblance to a biscuit, but is more like a Spanish 'churro' or Indian 'Jalebi', in other words a type of doughnut. It is the 'sister' bit that causes problems, since this word has the same meaning in English, Afrikaans and Dutch and makes little sense in the context. There are references all over the web that suggest it comes from the Dutch word 'sissen', which means to sizzle or to hiss, presumably a reference to the reaction of the dough to being placed in hot oil. [Ref example: http://www.allwords.com/word-koeksister.html]. The mystery lingers on. --Klipkap (talk) 15:55, 29 February 2008 (UTC)

