Talk:Karung guni
From Wikipedia, the free encyclopedia
[edit] verify spelling
Is it "karang guni" or "karung guni"? --Vsion 14:30, 16 June 2006 (UTC)
- Anything will do actually, I will make a redirect for the latter. --Terence Ong (Chat | Contribs) 15:12, 16 June 2006 (UTC)
[edit] Malaysian usage
Uh...in Malaysia "karung guni" is simply Malay for gunny sack. Shouldn't we mention this? Johnleemk | Talk 09:23, 17 June 2006 (UTC)
- In the old days, they did use the sack bags to carry the newspapers. Not sure if anyone still use them, but high chance there is a relation here. Since there is a more direct etymological relation for "karung guni"; I suggest a move to Karung guni. "Karang" looks like a corruption (grammar) that is also commonly used. --Vsion 19:22, 17 June 2006 (UTC)
- If the phrase means gunny sack, then how come it's translated later as "rag and bone"? 12.28.15.70 (talk) 07:49, 28 May 2008 (UTC)
[edit] Is this in decline
Surely this must be in decline. Singapore is a developed country, so I can't see how people can make an acceptable living from it nowadays. Mowsbury 18:27, 3 June 2007 (UTC)

