Judeo-Portuguese
From Wikipedia, the free encyclopedia
| Judeo-Portuguese Judeu-Português |
||
|---|---|---|
| Spoken in: | Netherlands, England, North America | |
| Total speakers: | less than 2,000 users in a very limited liturgical context
|
|
| Language family: | Indo-European Italic Romance Italo-Western Western Gallo-Iberian Ibero-Romance West Iberian Portuguese-Galician Judeo-Portuguese |
|
| Writing system: | Latin alphabet (Portuguese variant) Hebrew alphabet | |
| Language codes | ||
| ISO 639-1: | none | |
| ISO 639-2: | – | |
| ISO 639-3: | – | |
| Note: This page may contain IPA phonetic symbols in Unicode. | ||
Judeo-Portuguese or Lusitanic is the generally extinct Jewish language of the Jews of Portugal.
Contents |
[edit] Description
The Judeo-Portuguese language was vernacular to the Jews in Portugal before the sixteenth century and also in many places of the Judeus da Nação Portuguesa diaspora. Texts were written in Hebrew letters (aljamiado português) or in Latin script.
As Portuguese Jews intermixed with other expelled Sephardim, it influenced the Judeo-Spanish or Ladino language, but was distinct from it, since the Portuguese Jewry was never expelled, but rather forced to convert to Christianity, through a mass baptism decreed by King Manuel I in 1497. Many of New Christians, also known as conversos or marranos, continued to observe Judaism in secret. When the Inquisition was established in Portugal in 1536, a migratory movement to France, Netherlands, and later to England and the New World began.
Due to close similarity of Portuguese, Judeo-Portuguese died out in Portugal, surviving in the every-day usage in the diaspora until the early 19th century. It also influenced Papiamento and Saramaccan.
[edit] Characteristics
[edit] Hebraisms
| Judeo-Portuguese | Hebrew | English meaning |
|---|---|---|
| cados | kodesh | holy |
| esnoga | - (of Greek origin) | synagogue |
| jessiba | yeshiva | Religious School |
| massó | matzah | ritual bread |
| misvá | mitzvah | commandments |
| ros | rosh | head |
| rassim | rashim | heads |
| rossaná | rosh hashanah | Jewish New Year |
| sabá | Shabbat | Saturday |
| sedacá | tzedakah | charity |
| queilá | qehila | congregation |
| quidus | kiddush | blessing over the wine |
| tebá | tevah | central platform in the synagogue |
[edit] Influences from Ladino
| Judeo-Portuguese | Portuguese | Ladino | English meaning |
|---|---|---|---|
| ay | há | hay | there is |
| Dio | Deus (arch. Deo) | Dio | God |
| manim | mãos | manos | hands |
[edit] Portuguese archaisms
| Judeo-Portuguese | Modern Portuguese | English meaning |
|---|---|---|
| algũa | alguma | any |
| angora | agora | now |
| apartar | separar | to separate |
| aynda | ainda | yet |
| dous | dois | two |
| he | é | is |
| hũa | uma | a, an |
[edit] See also
- Ladino language
- History of the Jews in Portugal
- Spanish and Portuguese Jews
- Judeo-Romance languages
- Mozarabic
- Jewish languages
- Yiddish language
- Haketia
- Tetuani
- Şalom
- Lusophone
- Lusophilia
- Sephardic Jews
- Lusitanic
- Judaism
[edit] References
- Judeo-Portuguese in Jewish Language Research Center
- Thesouro dos Dinim, a Halakhic work
- Strolovitch, Devon L. (2005) Old Portuguese in Hebrew Script: Convention, Contact, and Convivência. Ph.D. dissertation, Cornell University, Ithaca, NY.
|
|||||||||||||||||
| ɮ | This Indo-European languages-related article is a stub. You can help Wikipedia by expanding it. |

