Talk:John Doe

From Wikipedia, the free encyclopedia

User Kahkonen acknowledged that the list of "John Doe" equivalents in other languages that he added on October 30, 2004:

http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=John_and_Jane_Doe&oldid=7047252

was copied from fi-Wiki:

http://fi.wikipedia.org/w/index.php?title=Matti_Meik%C3%A4l%C3%A4inen&diff=71416&oldid=71404

which was copied from de-Wiki on October 29, 2004:

http://de.wikipedia.org/w/index.php?title=Otto_Normalverbraucher&diff=next&oldid=3054330

I assert that this page from de-Wiki was clearly copied without permission from the following page:

http://web.archive.org/web/20030812154644/funnyname.com/anonymous.html

(Which current version can be seen at http://www.funnyname.com/anonymous.html)

--Kim Moser 18:38, 7 November 2006 (UTC)

Contents

[edit] Formal and informal

There is a clear distinction between some placeholders, such as "John Doe" (USA) which are used in formal legal documents to refer to a person whose true name is not known; and to informal uses such as "Joe Bloggs" (UK) which is used informally, but never in a legal document. Of course, "John Doe" may also be used informally.

This is a practical issue in a work of reference such as Wikipedia: if I am working on legal documents, I need to know that I can use John Doe in the US, but should not use Joe Bloggs (or any other fictitious name) in the UK. Pol098 03:32, 23 November 2006 (UTC)

None of the spanish placeholder name examples are formal, in fact, most of them are highly informal. Up to my knowledge (Native speaker but not a Spanish language degree holder):
  • Informal: Fulano, Mengano, Zutano, Sultano, Perengano. The later three are unknown to me and the people I've asked. They seem improvised variations.
  • VERY informal: Perico de los Palotes, Rita la pollera. They are used in sarcastic phrases 'Lo va a hacer Rita la Pollera'.
  • Pepe Pérez is used when running out of imagination while choosing a random name, like 'John Smith' is used sometimes.
  • Don Nadie is used to rudely diminish the relevance of someone. Like 'Ese Don Nadie no va a conseguir lo que se propone.'
  • Juan nadie and Juan español seem to be the only legitimate placeholder names but I don't think that they are used in any formal context. The later seems obsolete, it would be used only by the eldest or very patriotic/nationalist people. —Preceding unsigned comment added by 212.163.231.141 (talk) 11:56, 4 June 2008 (UTC)

[edit] Remove inappropriate comments

How does one remove inappropriate comments like those below? I can see this text on screen but it didn't show up when I clicked on "edit." Thanks 198.240.133.75 02:57, 22 January 2007 (UTC)

OK, I deleted them. --esanchez, Camp Lazlo fan! 03:00, 22 January 2007 (UTC)

maybe more encyclopedic wording there:

...legal debate over something called the Acts of Ejectment.

[edit] NPOV?

The NPOV tag was added to this article yesterday, with no other explanation here on the talk page or elsewhere. I'm not seeing right off the bat what, if anything, is NPOV about it, so I'm going to remove it. I do invite anyone who thinks it is not NPOV to add it back, but with accompanying comments here on this page explaining what they find has a non-neutral POV. --Reverend Loki 17:53, 28 February 2007 (UTC)

[edit] Paul Martin

Is Paul Martin actually a name used in france for this? It doesn't seem french. It is also the name of the former prime minister of canada. I suspect some canadian vandalism, but i can't be sure.


I have a similar problem. I live in the Czech Republic, and the article lists the following names for my country: Jan Novák, Karel Vomáčka, Tomáš Martiník, Jan Skočdopole, pan Neznámý (Mr. Unknown) Jan Novák is definitely correct. Jan Skočdopole is very informal, and is used to signify a person who does manual, unqualified work. The surname is from three words "skoč do pole". It's a command instructing the person to go to the field, presumably to fetch something. I have never heard pan Neznámý, but it makes sense. However, I doubt Tomáš Martiník is used, and if it is it probably isn't wide spread. If I edited the article, it could be (correctly) viewed as original research. So I think we should get some sources, and weed out material that can't be sourced. We could use local Wikiprojects to help us out, since I think most sources will be in the official language of the country in question. Does anyone have energy to do this? Note: The site where this was allegedly copied from only lists Karel Novák, and Jan Novák, and I doubt it would be a decent source anywar. --Puchiko 08:31, 26 September 2007 (UTC)

[edit] Fight Club

The main character of Fight Club has been identified by Chuck (can't spell last name) as being named "Jack"

[edit] Origin?

I have heard at least two explanations for the origin of the name. One was that the Capra film was the first use, but this I consider doubtful, and easily falsifyiable by demonstrating one usage before the film. Another theory I have heard is that it derives from the morgue, and specifically from the term D.O.A. - anyone know for sure? -- Cimon Avaro; on a pogostick. (talk) 07:26, 5 December 2007 (UTC)

[edit] Supposed New York City specific names

The article lists "Joe Botts" and "Vinnie Boombotz" as used "particularly in New York City". Now, I grew up in New York, and never heard any of these. It may be that they are older (I'm in college), or that they are not so common, or that they are more specifically used in a borough other than Manhattan. Just bringing it up, since it's unsourced and I don't recognize them. --DragoonWraith (talk) 07:04, 1 February 2008 (UTC)

[edit] Inconsistency in formatting of article

The article is very inconsistent in the genealogy of the name Fulan(o/a) as well as offering the gendered form of the words throughout the article, depth of description of names and overall comprehensiveness of sections.
Argentina lists Fulano as "via arabic" and has no feminine endings;
Columbia and Costa Rica says it is "probably from Arabic" and has no feminine;
Bolivia, Brazil, Ecuador, Panama, Paraguay, Peru, Portugal, Puerto Rico, Uruguay, Venezuala have no mention of where its Fulano came from nor feminized forms;
Cuba does not say from Arabic at all but does have feminine forms of all the masculine names;
Mexico and Guatemala appear to have some feminized but no attribution to Arabic;
Spain's contains explanation longer than entry on how to feminize words and is much more extensive than other Spanish speaking countries;
the explanation of German names far exceeds other names;
Hong Kong does not have the phonetic pronunciations unlike China;
Hungary's entry seems to have a note written in - "I'm testing" and also contains translations of meaning more extensive than other entries;
Indonesia does not mention the Arabic origin of Fulan;
Ireland's description is longer and more in depth than others;
Pakistan's entry has clearly been cut off and split up as well as listing Fulan from Persian not Arabic (indeed - should the Iran entry be amended to show it's from Arabic, or all the others to show it's from Farsi originally?);
Swahili does not mention the Farsi/Arabic roots.
As I am no expert on which came first, Fulan in Arabic or Farsi or whether words *are* from, *probably are from* or *might be from* (a big distinction this article is missing) and do not know what the appropriate feminized forms whether it's just masculine names feminized or if different names are used, and have zero knowledge of pronunciation guides for the HK words, another person who has more knowledge on the subject should edit the article substantively for these structural problems. Iammaggieryan (talk) 09:37, 12 March 2008 (UTC)


[edit] It would be better ordered by languages

I find quite confusing to order this article by countries. Where can we put the names used in Quechua (a language spoken in Argentina, Bolivia, Chile, Colombia, Ecuador and Peru)? And the ones used in Basque (a language spoken in Spain and France)? —Preceding unsigned comment added by 85.87.12.123 (talk) 19:06, 13 March 2008 (UTC)

[edit] Fulano

in spanish, "fulano" means something like "mr. such-and-such". sure, it may be that the word derives from the arabic, but it has it`s own meaning.

other question: does the word "thingumbob" really exist? my diccionary is giving me that word as a translation for fulano. --88.73.243.105 (talk) 22:46, 17 March 2008 (UTC)

[edit] In Popular Culture

If no one objects, I'm going to remove the In Popular Culture section of the article. It's really just an indiscriminate list of random places the term has been used, with no context. — The Hand That Feeds You:Bite 16:39, 21 May 2008 (UTC)