Talk:Japanese typographic symbols

From Wikipedia, the free encyclopedia

Chinese character "Book" This article falls within the scope of WikiProject Writing systems, a WikiProject interested in improving the encyclopaedic coverage and content of articles relating to writing systems on Wikipedia. If you would like to help out, you are welcome to drop by the project page and/or leave a query at the project’s talk page.
??? This article has not yet been assigned a rating on the Project’s quality scale.
??? This article has not yet been assigned a rating on the Project’s importance scale.
This article is within the scope of WikiProject Japan, a project to improve all Japan-related articles. If you would like to help improve this and other Japan-related articles, please join the project. All interested editors are welcome.
B This article has been rated as B-Class on the assessment scale.
??? This article has not yet received a rating on the importance scale.

Contents

[edit] Maru and Batsu

Should we add maru (-jirushi) and batsu ×? — Fg2 10:29, 16 November 2005 UTC

I would say yes, add them. Also, I've added Ⓨ and Ⓧ as often printed with dates on Japanese music releases. They're used for saihan seido, Japan's resale price maintenance system. On Discogs we just spent some time recently figuring out what they mean.[1]mjb 01:59, 23 February 2006 (UTC)


I also agree that we should add maru and batsu. I also think a multipurpose "circled kanji" mark (◯) should also be added. It's very common for certain kanji (such as 注, etc) to appear circled. Not all of them have an unicode code and can only be inputted through text editors. But some kanji (and other characters, notably numbers up to 20) have a unicode code (such as ①, ②, ㊥, ◯, ㊤, ㊦, ㊧, ㊨). I think we could add something about these. Gusutabo 20:44, 31 December 2006 (UTC)

[edit] Telephone symbol

There is a symbol for telephone number commonly used in advertisement. I don't know if it is only in Japan. It has a recatangle background, with a wire with two loops on it. I googled up this image. Look in the bottom right corner. http://www.owners-age.com/event/img/seminar200307.jpg --Apoc2400 08:44, 13 October 2006 (UTC)

I think we could add this symbol too. The problem is that it doesn't seem like this symbol has a unicode code of its own. I also can't answer you wheter it's a Japan-only symbols or not, but it certainly is used quite often. But it would be a nice idea anyways. Gusutabo 20:50, 31 December 2006 (UTC)
Somewhere you have to draw a line between "typographic" symbols and "graphics with symbolic value". As that telephone symbol cannot be included in a text without adding graphics, I suggest that it should not be mentioned in this article. Mlewan 00:18, 1 January 2007 (UTC)

[edit] And other Asiatic languages?

For anyone with the knowledge, it seems possible to reuse most of this page for a description of typographic symbols in Chinese and Korean. Quite a few of them are similar, and often it is probably just a matter of giving the Chinese and/or Korean name. Mlewan 21:23, 21 December 2006 (UTC)

[edit] Examples

Could someone who understands how these are used (rather than just what they're for) please add some more examples? --Avxxv 19:11, 3 February 2007 (UTC)

[edit] Fact checking

"()- pāren (パーレン) - The word pāren is said to be an abbreviation of the German word for parentheses..."

Why the obscure reference to German, I have never heard any other word but "Klammer" for parenthesis in German. Why not the obvious connection to the English "parenthesis"? Added a {{fact}} for now, would be nice if somebody could clarify...

[edit] Hyphen for western names written in katakana

This character must be added:

= U+FF1D FULLWIDTH EQUALS SIGN

For example Henri de Toulouse-Lautrec becomes アンリ・ド・トゥールーズ=ロートレック

--juhtolv (talk) 16:30, 23 March 2008 (UTC)