Talk:Iron Gate (Danube)

From Wikipedia, the free encyclopedia

Iron Gate (Danube) is part of the WikiProject Serbia, an attempt to build a comprehensive guide to Serbia on Wikipedia. If you would like to participate, you can edit this article, or visit the project page, where you can join the project and/or contribute to the discussion. If you are new to editing Wikipedia visit the welcome page so as to become familier with the guidelines. If you would like to participate, please join the project and help with our open tasks.
??? This article has not yet received a rating on the Project's quality scale. Please rate the article and then leave a short summary here to explain the ratings and/or to identify the strengths and weaknesses of the article.
??? This article has not yet received a rating on the importance scale.

Isn't the correct english term in plural: Iron Gates? Also, Google prefers the plural form. ("Iron gates" romania serbia: 1030, "iron gate" romania serbia: 633.) Sander Spek 07:15, 13 Jul 2004 (UTC)

I'm afraid I've been silly and created a redirect from Iron Gates to here before reading this comment. I think you may be right, in which case we need an admin to shuffle things around. Sorry, people. JRM 22:59, 2004 Nov 9 (UTC)

This page was merged with a translated version of nl:IJzeren Poort. The latter was a featured article of the Dutch Wikipedia. See also: featured articles in the Dutch Wikipedia, Wikipedia:Translation into English. Featured or not, keep improving it! JRM 22:59, 2004 Nov 9 (UTC)


> "People were relocated, but the occupations have been lost forever to the Danube." What does "occupations" mean here? Does it mean the inhabitants (people), or the contents (things -- perhaps artifacts), or something else? Sivamo 23:38, 27 Nov 2004 (UTC)

Did I write that? I must have been smoking something. I was translating the Dutch "nederzettingen" ("settlements"), and I can't offer any explanation but having confused it with "bezettingen" ("occupations", as in "wartime occupation"). Corrected, thanks for mentioning it. (And I wonder if there's any linguistic term for this sort of slip-up...) JRM 08:46, 2004 Nov 29 (UTC)

I'm from Serbia, and I'm quite sure that Iron Gate's name in Serbian is "Ђердапска клисура / Đerdapska klisura", not "Гвоздена врата / Gvozdena vrata", as it was written, so I changed it. "Gvozdena vrata" is a literal translation of the english name "Iron Gate", which is not used in Serbian.

[edit] Iron

Whence the "iron" in the name? --84.20.17.84 13:22, 23 February 2007 (UTC)


I'm wondering the same. Where does the name come from? Is it older than the modern dam? Snowgrouse (talk) 01:22, 2 June 2008 (UTC)

[edit] The Bridge

"The Great Kazan ("kazan" meaning "kettle") is the most famous and the most narrow gorge of the route: the river here narrows to 150 m and reaches a depth of up to 53 m. It was at this site that the Roman emperor Trajan had the legendary bridge erected by Apollodorus of Damascus." This part is WRONG. The bridge was between what is now Drobeta-Turnu Severin and Kladovo. —Preceding unsigned comment added by 79.113.103.60 (talk) 23:15, 17 January 2008 (UTC)