Talk:Imagawayaki

From Wikipedia, the free encyclopedia

This is the talk page for discussing improvements to the Imagawayaki article.

Article policies
This article is within the scope of WikiProject Japan, a project to improve all Japan-related articles. If you would like to help improve this and other Japan-related articles, please join the project. All interested editors are welcome.
Start This article has been rated as Start-Class on the assessment scale.
??? This article has not yet received a rating on the importance scale.

[edit] References

More infomation of references:

  • "あの饅頭何と呼ぶ? 太鼓まん 大判焼き ひぎりやき" Ano manjū nan to yobu? Taikoman Ōban'yaki Higiriyaki, 愛媛新聞 Ehime Shimbun, March 5th, 2005.
  • "<味彩々 ひょうごを食べる> 御座候 職人の真心、味にも名にも 姫路" <Ajisaisai Hyōgo wo taberu> Gozasōrō shokunin no magokoro, aji nimo na nimo Himeji, 神戸新聞 Kobe Shimbun, June 28th, 2003.

--Nightshadow28 15:46, 1 July 2007 (UTC)

[edit] Ō-ban or Dai-ban?

In this case, "Ōban-yaki" (大判焼き) is right. I present a on-line Japanese language dictionary for reference.[1] Of course, although it can also read as "Daiban-yaki" (or Taiban-yaki), it is not supported by a dictionary. --Nightshadow28 07:09, 9 September 2007 (UTC)

I won't argue the validity of the online dictionary, as I rely upon it myself. However, I've not heard of any one refer to them as Obanyaki in my two years in Japan, and the native speakers that I have asked tell me that Daibanyaki is the correct reading of the Kanji.Gomi monkey 10:31, 9 September 2007 (UTC)
Yes. You are right. Generally, many Japanese loanwords from China, are used with an "on" reading. However, there are also some exceptions which are called "Yutō yomi" (湯桶読み; kun - on reading) or "Jyūbako yomi" (重箱読み; on - kun reading). "大" (on: dai / kun: ō-kii 大きい), "判" (on: han or ban / kun: waka-ru 判る), so "ōban" is the first case. This may be misuse, but it has been establishing. For example, above-mentioned on-line dictionary or this.[2] --Nightshadow28 12:36, 9 September 2007 (UTC)