Talk:Henry Hammond
From Wikipedia, the free encyclopedia
[edit] Translation of Pascal
Re: "He translated Blaise Pascal's Provincial Letters in 1657, under the title of Les Provinciales, or the Mystery of Jesuitisme, discovered in certain letters written upon occasion of the present differences at Sorbonne between the jansenists and the molinists, London, Royston, 1657)."
This text is not a part of the original 1911 entry and no other authority is given for the statement.
The 'English Short Title Catalogue' database maintained by the British Library, accessible via their website, and considered authoritative for English printing, and printing in English, prior to 1800 records no translator for the edition of the English translation of 1657 (reprinted with substantial additions in 1658); the translator is thought to be unknown, see Geoffrey Keynes, ‘John Evelyn: A Study in Bibliophily with a Bibliography of his Writings’ Oxford, 1968, (2nd. ed.) p. 124. CurleyHair (talk) 22:08, 28 January 2008 (UTC) CurleyHair
- Hi, thanks for this info. However, as sourced in the entry Lettres Provinciales, Henry Hammond appears to be the translator (see Louis Cognet's introduction (in French) to the Provinciales, of 1965; re-published in Sellier's edition, Classique Garnier 1991-1992 or Librairie Générale Française, Paris, 2004 (Pochotèque, p. 218 in this case)). Cognet says that Henry Hammond had work on exemplaries of the original edition, and had the text established by a professional translator, John Davies (Cognet quotes here Paule Jansen, De Blaise Pascal à Henry Hammond: "Les Provinciales" en Angleterre", Paris, 1954). This translation was re-published in 1658 and completed in 1659). The info according to which "the translator is thought to be unknown" probably arise from the fact that the translation was most probably not signed, and thus anonymous. Spirals31 (talk) 08:44, 14 April 2008 (UTC)

