Talk:Hans Scharoun

From Wikipedia, the free encyclopedia

This article is within the scope of WikiProject Biography. For more information, visit the project page.
B This article has been rated as B-Class on the project's quality scale. [FAQ]
This article is within the scope of WikiProject Germany, an attempt to build a comprehensive and detailed guide to articles related to Germany on Wikipedia. If you would like to participate, please join the project and help with our open tasks.
B This article has been rated as B-Class on the quality scale.
(If you rated the article please give a short summary at comments to explain the ratings and/or to identify the strengths and weaknesses.)
This article covers subjects of relevance to Architecture. To participate, visit the WikiProject Architecture for more information. The current monthly improvement drive is Johannes Itten.
B This article has been rated as B-Class on the assessment scale.
Mid This article has been rated as Mid-importance on the assessment scale.
  • Haus Schminke probably should be translated as the "Schminke House", as Schminke is a family name here (although it does happen to be a verb for putting on make-up). I see you've translated it correctly in some occurrences, so I'll make the remaining one consistent. FYI, the web site about the house states that it will no longer be available for rental for private functions, so I have revised that too.
  • The talk about putting a "lining" on the facade of the Philharmonic doesn't seem to make sense. Maybe "lining" isn't the right word: coating? patina? overlay? Chonak 23:17, 31 May 2006 (UTC)
    • Thanks; this is now corrected in one place; I made it consistent in the second reference. Chonak 08:07, 2 June 2006 (UTC)
  • I couldn't think of a reason not to translate "Deutschen Botschaft" to "German Embassy", so I made the change.
  • The "Achtziger years" are simply the "80s", in this case the 1980s.
  • The museums' web site can help you find English names for the institutions. Chonak 23:17, 31 May 2006 (UTC)
  • Is "trainee architect" the equivalent of "Freier Architekt"? Chonak 06:31, 2 June 2006 (UTC)
    • I wonder if 'Freelance' architect might be a better description?--Mcginnly 09:36, 2 June 2006 (UTC)
      • Yes, that's it: I looked up frei in the Wahrig dictionary (if you don't have one, get one) and found freie Berufe: occupations not tied to a fixed (employment) position. There's also an adjective freiberuflich. I'll make the edit. Chonak 00:43, 4 June 2006 (UTC)
  • American spellings in the article ("anodized", "aluminum", etc.) should probably be changed to conform to the British forms used for most of the piece. Chonak 08:07, 2 June 2006 (UTC)
    • Agreed. --Mcginnly 09:33, 2 June 2006 (UTC)