From Wikipedia, the free encyclopedia
| This article is within the scope of the following WikiProjects: |
| WikiProject Songs (Rated start-Class) |
 |
This article is within the scope of WikiProject Songs, an attempt to build a comprehensive and detailed guide to songs on Wikipedia. If you would like to participate, you can edit the article attached to this page, or visit the project page, where you can join the project and/or contribute to the discussion. |
| Start |
This article has been rated as start-Class on the assessment scale. |
| WikiProject Christianity (Rated start-Class) |
 |
This article is within the scope of WikiProject Christianity, an attempt to build a comprehensive guide to Christianity on Wikipedia. If you would like to participate, you can edit this article, or visit the project page, where you can join the project and/or contribute to the discussion. If you are new to editing Wikipedia visit the welcome page to become familiar with the guidelines. |
| Start |
This article has been rated as start-class on the quality scale. |
| Mid |
This article has been rated as mid-importance on the importance scale. |
Assessment comments
This article has been rated for quality and/or importance but has no comments yet. If appropriate, please review the article and then leave comments here to identify the strengths and weaknesses of the article and what work it will need.
|
|
"Traditionally, it is held to be the root of the Hebrew expression Hallelu-Yah" How is Hallelu-Yah it's own root word? Is this a major typo, or do I really need to go to an ulpan?--Josiah 16:05, 28 Nov 2004 (UTC)
- I just "fixed" this problem and added some other rational (Hebrew) edits. IZAK 09:12, 12 Dec 2004 (UTC)
[edit] Disambig
Good work Jfdwolff with the disambig! -- Essjay · Talk 16:09, July 20, 2005 (UTC)
- Gracias. I'm just allergic to the horizontal rule, which is a disfigurement :-). JFW | T@lk 07:33, 21 July 2005 (UTC)
[edit] "[let us] praise..."
it can't be "[let us] praise..." as hallelu in hebrew is a second person verb... not only that, it's in the "command" tense (roughly translated. hebrew has four tenses; past, present, future and command) which can only be used in second person so it's definately not let us. edit: wait a second, i just noticed it actually says that in the article... so what is that in the first pharagraph?