Talk:Gustaf Fröding
From Wikipedia, the free encyclopedia
[edit] Translated poem
I found the following translation of the same poem in an Anthology of Swedish Lyrics published by the American-Scandinavian Foundation in 1930. Translations "in the original meters" by Charls Wharton Stork.
[edit] A LOVE-SONG
I purchased my love for money, Else ne'er had I known its might; No less did I sing to the gay harp-string Right sweetly of love's delight. A dream, though it soon be vanished, Is sweet when it answers our will; And Eden to him who is banished Is beauteous Eden still.
This is much less literal than the one in the main article, and I don't care much for its inventions. But the last two lines are well rendered IMO. --CodeGeneratR (talk) 23:31, 3 June 2008 (UTC)

