Talk:Grimm's Fairy Tales

From Wikipedia, the free encyclopedia

Contents

[edit] The Pied Piper of Hamelin

Why is the Pied Piper not listed here? —Preceding unsigned comment added by Apex156 (talkcontribs) 12:14, 28 January 2008 (UTC)

[edit] Modernized Fairytales

I think that there should be some mention as the the modern versions of these fairytales because it will shows their longevity and doesn't make them seem so distant. The article doesn't say much about how these fairytales in particular have affected much of modern western culture either. This article seems very limited as to what affect Grimm's fairytales have on today's societies.

A section on the influence of the collection would be very appropriate. Goldfritha 23:05, 13 September 2006 (UTC)

[edit] Howl's Moving Castle

Was "supposedly"? Sounds like that needs a rewrite -- and reference. Goldfritha 03:00, 11 December 2006 (UTC)

[edit] Titles

I have this book in English (1944 Pantheon Books) , should I change all these German titles to the English - or - list both German and English titles. Goldenrowley 03:40, 23 January 2007 (UTC)

Both English and German would be good. Goldfritha 03:58, 23 January 2007 (UTC)
OK. I note that this page is full of German titles in "red link" -- this being the English Wikipedia, if we make the red links in English we might get a few more help to add the fairy tale pages (in English). Goldenrowley 02:51, 25 January 2007 (UTC)

[edit] The Nose Tree

As a child, my mother had a book of Grimm's Fairy Tales. One of her favorites from that book was "The Nose Tree". I can't seem to find a book that includes this tale. Does anyone know why it's hard to find? Frotz661 01:03, 26 January 2007 (UTC)

Possibly The Rose Tree? It's not a German tale but an English one -- but it's very similar to The Juniper Tree. Goldfritha 01:30, 26 January 2007 (UTC)
No. It's definitely the "Nose Tree". I found some references to it with Google, usually in fairly old volumes. Oddly enough, Project Gutenberg doesn't have the tale, but it does have pretty much all the other tales. Frotz661 05:30, 26 January 2007 (UTC)

[edit] Unexpurgated?

I have the 1993 printing of "The Complete Grimm's Fairy Tales" from Barnes & Noble press, which claims to be unexpurgated. Would this be a correct statement, in other words, being a translation of the original edition instead of the later watered down versions? Either way, it might be worth mentioning in the article what version modern reprintings tend to follow. Fieari 15:48, 20 March 2007 (UTC)

[edit] In popular culture

I have tagged Grimm's Fairy Tales#In popular culture with the <expandsect> template because, obviously, there are a million and one adaptions of various Grimm's Fairy Tales. For instance, Shrek uses a lot of stuff from Grimm, and how about all the stuff in pop culture about individual fairy tales? Would that also belong here?Lilac Soul 11:45, 14 June 2007 (UTC)


User request, please consider the interpretations of Augsburger Puppenkiste. I would love to do a small overview, if you believe them to be essentiell. As well as DEFA interpretations. I believe this is also interesting for English speaking readers. Sinnfrei (talk) 02:56, 28 April 2008 (UTC)

[edit] Which translation?

It would be nice to have a section discussing the various English translations, and their pluses and minuses. Haiduc 03:57, 25 September 2007 (UTC)

[edit] Wrong Facts / Emphasis

It starts with:

»Collection of German (and French) fairy tales [...] which such tales were not, in fact, German, citing the many English and Norwegian analogies to the tales they had collected, and that the most extensive similarities were to Serbian fairy tales; they pointed to the Indian and Persian equivalents as proof that the tales came with the languages as part of the Indo-European heritage [...] The tales were also criticized for being insufficiently German;«

Here is the problem: as it reads now, it claims in the first sentence that the fairy tales are german and french. It later claims that the fairy tales are similar to that of other countries. 1) French — they did NOT collect french fairy tales, but a few tales of french origin which came with the hugenots into the german speaking area. This is due to the fact, that hugenots were forced out of france in the centuries before 2) other fairy tales: the article lays quite a strong emphasis on »analogies with fairy tales of other countries«; it does not change the fact that they collected the tales they found in their (german) area. 3) the hugenot french fairy tales were only a few and the brothers grimm published their later works withouth these tales (though not consequential), because of the nationalism which arose at that time in germany (later than in france or other countries).

»The first volumes were much criticized because, although they were called "Children's Tales", they were not regarded as suitable for children, both for the scholarly information included and the subject matter.[1] Many changes through the editions—such as turning the wicked mother of the first edition in Snow White and Hansel and Gretel to a stepmother, were probably made with an eye to such suitability.«

That's not adequate: the wicket mother wasn't compatible with that times (burgeois) view of a mother, so they changed it to step-mother. The criticism of not being »german« was pointed at the hugenot fairy tales (therefore they published versions without the tales of hugenot origin. Other critisim was that the tales aren't christian enough, so some changes were made to meet christian belief.

— M7

[edit] Chauvinism

Grimm's Fairy Tales are very, very chauvinistic. Every literature researcher will tell you so. Why won't Wikipedia? Siúnrá (talk) 17:11, 13 April 2008 (UTC)

I'd have to guess that it's because people who know the literature researchers to cite have so far failed to WP:Be bold and do so. —Dajagr (talk) 21:56, 18 April 2008 (UTC)