Talk:GAZ-3937

From Wikipedia, the free encyclopedia

MILHIST This article is within the scope of the Military history WikiProject. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the project and see lists of open tasks and regional and topical task forces. To use this banner, please see the full instructions.
Stub This article has been rated as Stub-Class on the quality scale.

Is the GAZ in the picture an unarmed variant, or just 'buttoned-up?' Replacing it with an example that has the machine gun deployed would help to add clarity.

Naming explanation is wrong. "Vod" means water, "nyik" generaly means "the one who deals with smth." -- so Vodnyik means "the one who deals with water". Compare to "Sportsmen vodnyik" -- a (professional) water sports sportsman (nothing like car/van). "Pozharnyik": "Pozhar" -- fire, "nyik" -- "the one who deals with smth", results in "people trained to extinguish fires" (as Oxford Dictionary explains). "Lesnyik": the one who deals with forests.

I speak a little Russian - enough to understand the meaning of the word though not to fully explain it. Nevertheless I've done my best; as you say, to suggest that "ник" means "car" is entirely wrong. PeteVerdon 22:10, 13 September 2006 (UTC)
Can Vodnik be translated as Aquarius?
Yes, I think this it more sutable translation. The "Waterman", as how it reads now, is the best one.
Nevertheless current reference to Slavic mythology seems out of era: at the time such vehicles were designed and built it seems unlikely to call something after mythological subjects.
"Aquarius" (the sign) in Russian is "Водолей." The mythology reference seems completely reasonable. A lot of Russian equipment has been given seemingly random names. For example, artillery systems sometimes have flower names, like 2S1 "Carnation" (Гвоздика), 2S7 "Peony" (Пион), or 2S5 "Hyacinth" (Гиацинт). I guess those designations aren't technically descriptive. 67.42.51.106 (talk) 07:47, 12 April 2008 (UTC)