Talk:French pronouns

From Wikipedia, the free encyclopedia

French pronouns is within the scope of WikiProject France, an attempt to build a comprehensive and detailed guide to France on Wikipedia. If you would like to participate, please join the project and help with our open tasks.
??? This article has not yet received a rating on the quality scale. Please rate the article and then leave a short summary here to explain the ratings and/or to identify the strengths and weaknesses.

Added section on relative pronouns. I put it above the section on demonstrative pronouns because it mentioned relative clauses, and I felt that someone should know about them before they use them with demonstrative pronouns. Also, I think the the grammar I used in my examples are incorrect. Feel free to correct/edit it if you want. --Kurotsyn 04:58, 9 August 2006 (UTC)

[edit] Qui est-ce qui

I have added a line explaining qu'est-ce que is a single compound, based on "Acquiring optionality in french wh-questions: an experimental study" by Shalom Zuckerman & Aafke Hulk. Small children use it without knowing it consists of que and est-ce que. Although they don't mention qu'est-ce qui, I'm sure it is also a compound. Now I want to confirm the following things to improve the article.

  1. I think qui est-ce que is not a compound but a construction of an interrogative and est-ce que to avoid inversion, just like où est-ce que and quand est-ce que. If so, children don't use it as often as qu'est-ce que. Am I right?
  2. I have no idea whether qui est-ce qui is a compound or a construction. Is there any source that classifies it to either of them? And qui est-ce qui can always be replaced by qui, am I right?

- TAKASUGI Shinji 10:14, 13 April 2007 (UTC)

I'm sure you can find sources that treat each as a single compound and sources that treat each as a construction … as for experimental studies, though, I don't know.
Yes, qui est-ce qui can always be replaced by qui.
RuakhTALK 13:13, 13 April 2007 (UTC)
There is no syntactic motivation for treating qu'est-ce que and qui est-ce que as compound forms; it is of course simpler from a pedagogical point of view, and obviously there is some grammaticalization going on. But this is just the structure you would expect if you start with C'est X que Y and make a question about the identity of X (it becomes a wh-form, and the subject clitic ce is inverted). The verb est can appear in different tenses, and you can insert adverbs as usual: « Que serait-ce donc que … ? ». Furthermore, the first element can be replaced by a more complex wh-phrase: « Quel restaurant est-ce que … ? ».
qu'est-ce qui and qui est-ce qui are unfortunately more problematic, since you can't really form questions like « ?Quel restaurant est-ce qui te plairait ? ». I believe it is still possible to change the tense and insert adverbs, however.
CapnPrep 15:14, 13 April 2007 (UTC)
Have you read the article I listed above? I think qu'est-ce que has already been grammaticalized for the following reasons:
  1. I've seen "je ne sais pas qu'est-ce que ...", in which qu'est-ce que works as a single compound, but haven't seen "je ne sais pas que serait-ce que ..." or "je ne sais pas que sont-ce que ..."
  2. I've also found it is sometimes written as one word, quesque.
  3. When you say "c'est un sac qu'elle a acheté," both you and the addressee know she bought something, but I believe there is no such implication when you say "qu'est-ce qu'elle a acheté?"
Anyway, I'm not fluent enough in French, and I may be wrong. - TAKASUGI Shinji 16:31, 13 April 2007 (UTC)