European Constitution in Interlingua
From Wikipedia, the free encyclopedia
The European Constitution was translated speedily into Interlingua by 23 Interlinguists. The translation was ready in time to be published online on October 29, 2004, the day the document was signed by heads of state. In August 2005, the Spanish publishing company Fundación Casa Rural published the translation in book form. Professor Hermenegildo de la Campa at the University of Granada initiated the publication, so that he and four other professors could make use of it in the course Spoken and Written Interlingua. The professors also saw this new volume as a way to encourage the use of Interlingua in a university context. Within a month, the 260-page book appeared online with the original posting.
Translators were from 17 countries: Brasil, Bulgaria, Canada, Colombia, Denmark, Finland, France, Germany, Hungary, Italy, the Netherlands, Poland, Portugal, Romania, Spain, Sweden, and the United States. The full name of the Constitution is the Treaty establishing a Constitution for Europe (TCE). The lengthy document seemed headed for ratification by large margins when French and Dutch voters unexpectedly rejected it in referendums. Its future now is uncertain.
[edit] References
- "Constitution Europee como libro" [European Constitution as a book], Panorama in Interlingua, 2005, Issue 4. (Interlingua)
- Crespo, Rosalía; de la Campa, Hermenegildo; Ortega, Jenaro; Polo, José Rodríguez; and Salvador, Francisco, "Presentación", Constitution Europee in Interlingua, Granada, Spain: Fundación Casa Rural, 2005. (Spanish)

