Talk:Els Segadors

From Wikipedia, the free encyclopedia

WikiProject_Catalan-speaking_Countries This article is part of WikiProject Catalan-speaking Countries which aims to expand and organise information better in articles related to the history, languages, and cultures of Catalan-speaking Countries. Please participate by editing the article, or visit the project page for more details.
This article is within the scope of WikiProject Spain, an attempt to build a comprehensive and detailed guide to Spain on Wikipedia. If you would like to participate, please join the project.
??? This article has not yet received a rating on the quality scale.
??? This article has not yet received a rating on the importance scale.
This article is within the scope of WikiProject Songs, an attempt to build a comprehensive and detailed guide to songs on Wikipedia. If you would like to participate, you can edit the article attached to this page, or visit the project page, where you can join the project and/or contribute to the discussion.

[edit] First verse translation looks wrong to me (pero no soc català!)

I'm not certain of this (I am not Catalan, my wife is), but I am not sure the translation of the first verse is correct.

"...Endarrera aquesta gent tan ufana i tan superba.

...Drive them back, these people So conceited and so arrogant."

I would have thought that the translation for this would be more like this: "Around this people so daring and so superb"

therefore referring to the Catalan people, not their oppressors. Any ideas? Timothy Chen Allen 21:48, 2005 Jan 24 (UTC)

the way its now its the wright one , i'm catalan .


I changed the link of gencat.net to gencat.cat because this Catalan Institution changed to the last link. So they are using this now. --Jacquard2


Hello , I'm from Valencia, so I speak Catalan and i can tell you what this means exactly. First of all , sorry for my english, because although i'm a student, i'm not still good at speaking english well.

I think the most appropiate traduction would be the first one. Because it refers to the castillian people ( now Spain ) commanded by Felip V ( the king ). The right translation , as you said, would be : Drive them back, these people So conceited and so arrogant

I expect my help had been succesful.I've got to thank you for broadcasting and i'm impressed about all you know about this issue. —Preceding unsigned comment added by 158.42.250.70 (talk) 16:24, 6 February 2008 (UTC)