Talk:Eau de vie

From Wikipedia, the free encyclopedia

The proper generic term is Aqua vitae, of which eau de vie is a local variant, as is grappa (omitted). No mention of alchemy? The confusuion with "water of the grape" is unlikely. All very confused. --Wetman 19:33, 27 Feb 2005 (UTC)

I agree.
the Spanish acqua di vitæ (<-- no kind of Spanish!)
the Celtic uisc-lyf (<-- not "Celtic", whatever that is intended to mean here; and -lyf???)
the Irish usquebaugh (<-- not Irish, though clearly an English mangling of uisce beatha)
the Gaelic and Irish uisgæ-beatha (<-- close, but incorrect spelling for both Scottish Gaelic and Irish)
-- Picapica 20:58, 30 October 2005 (UTC)

[edit] Vodka

This is just the dimunitive of water, no mention of life.

[edit] Chemical composition

What are the chemicals that persist in the distillate to maintain the flavor elements contained in the original fruits? Badagnani 08:43, 27 June 2007 (UTC)

[edit] Grappa

The distinction between eau de vie and grappa should be discussed in the article. Badagnani 08:46, 27 June 2007 (UTC)