Talk:Dekasegi
From Wikipedia, the free encyclopedia
[edit] Annoyance
"The original Japanese word dekasegi (出稼ぎ) roughly translates as "working away from home". This can cause annoyance to those of Japanese descent, who have come to regard Japan as their permanent home, and object to being regarded by Japanese (in Japan) as gaijin or foreigners."
I don't understand how a phrase like "working away from home" can be perceived as being regarded as foreigners. Doesn't referring to Japan as "home" imply that they are still regarded as true Japanese whose home is Japan? Then why the annoyance? I probably don't understand enough about Japan or Dekasegi (certainly not enough to edit the article and improve it), but I would appreciate it if someone who does could clear up the paragraph a little so that I do understand. Thanks! László 15:32, 3 January 2007 (UTC)
- The home in this case refers to countries other than Japan. For example: Japanese Brazilians are working in Japan, away from their "home", Brazil; however, some of those Japanese Brazilians consider Japan their new home. falsedef 04:14, 30 January 2007 (UTC)
- OK, I have tried to make the text more clear. Thanks for your comment. László 09:22, 30 January 2007 (UTC)

