Deck the Halls

From Wikipedia, the free encyclopedia

"Deck the Halls" is a traditional Yuletide and New Years' carol. The "fa-la-la" refrains were probably originally played on the harp. In the eighteenth century Mozart used the tune to "Deck the Halls" for a violin and piano duet.

The English words generally sung today are American in origin and date from the 19th century, but the original lyrics are Welsh.

Contents

[edit] Lyrics

Note that the lines of the first two versions were not exclusive of one another and were often interchanged without preference. Various other versions remove or replace certain Fa la la lines with harp melodies. Sometimes the third, "New Year", version is a follow up.

[edit] Popular version "Deck the Halls"

Deck the halls with boughs of holly,
Fa la la la la, la la la la.
'Tis the season to be jolly,
Fa la la la la, la la la la.
Don we now our gay apparel,
Fa la la, la la la, la la la.
Troll the ancient Yule tide carol,
Fa la la la la, la la la la.
See the blazing Yule before us,
Fa la la la la, la la la la.
Strike the harp and join the chorus.
Fa la la la la, la la la la.
Follow me in merry measure,
Fa la la, la la la, la la la.
While I tell of Yule tide treasure,
Fa la la la la, la la la la.
Fast away the old year passes,
Fa la la la la, la la la la.
Hail the new, ye lads and lasses,
Fa la la la la, la la la la.
Sing we joyous, all together,
Fa la la, la la la, la la la.
Heedless of the wind and weather,
Fa la la la la, la la la la.

[edit] Alternate Version "Deck the Hall"

Deck the hall with boughs of holly,
Fa a la la la, la la la la.
'Tis the season to be jolly,
Fa a la la la, la la la la.
Fill the mead-cup, drain the barrel
Fa a la la la, la la la la.
Troll the ancient Christmas carol
Fa a la la la, la la la la.
See the blazing yule before us
Fa a la la la, la la la la.
Strike the harp and join the chorus.
Fa a la la la, la la la la.
Follow me in merry measure,
Fa a la la la, la la la la.
While I sing of beauty's treasure
Fa a la la la, la la la la.
Fast away the old year passes,
Fa a la la la, la la la la.
Hail the new, ye lads and lasses,
Fa a la la la, la la la la.
Laughing, quaffing, all together
Fa a la la la, la la la la.
Heedless of the wind and weather,
Fa a la la la, la la la la.

[edit] English Folk Version or Addition

Soon the hoar old year must leave us,
Fa la la la la, fa la la la.
But the parting must not grieve us
Fa la la la la, fa la la la.
When the new year comes tomorrow
Fa la la, fa la la, fa la la
Let him find no trace of sorrow
Fa la la la la, fa la la la.
He our pleasures may redouble,
Fa la la la la, fa la la la.
He may bring us store of trouble,
Fa la la la la, fa la la la.
Hope the best and gaily meet him,
Fa la la, fa la la, fa la la
With a jovial chorus greet him,
Fa la la la la, fa la la la.
At his birth, he brings us gladness,
Fa la la la la, fa la la la.
Ponder not on future sadness,
Fa la la la la, fa la la la.
Anxious care is now but folly,
Fa la la, fa la la, fa la la
Fill the mead-cup, hand the holly,
Fa la la la la, fa la la la.

[edit] Welsh version "Twas" or "Oer yw'r gŵr"

Note that the second verse and the Fa la las were later folk additions to the original.

Oer yw'r gwr sy'n methu caru,
Ffa la la la la, fa la la la.
Hen fynyddoedd annwyl Cymru,
Ffa la la la la, fa la la la.
Iddo ef a'u câr gynhesaf
Ffa la, Ffa la, fa la la,
Gwyia llawen flwyddyn nesaf,
Ffa la la la la, fa la la la.
I'r helbulus oer yw'r biliau,
Ffa la la la la, fa la la la.
Sydd yn dyfod yn y gwyliau,
Ffa la la la la, fa la la la.
Gwrando bregeth mewn un pennill,
Ffa la, Ffa la, fa la la,
Byth na waria fwy na'th ennill,
Ffa la la la la, fa la la la.
Oer yw'r eira ar Eryri,
Ffa la la la la, fa la la la.
Er fod gwrthban gwlanen arni,
Ffa la la la la, fa la la la.
Oer yw'r bobol na ofalan',
Ffa la, Ffa la, fa la la,
Gwrdd â'i gilydd ar Nos Galan,
Ffa la la la la, fa la la la.

[edit] Welsh Translation "New Year's Eve" or "Cold is the Man"

Cold is the man who can't love,
Fa la la la la, fa la la la,
The old mountains of dear Wales,
Fa la la la la, fa la la la,
To him and his warmest friend,
Ffa la, Ffa la, fa la la,
A cheerful holiday next year,
Fa la la la la, fa la la la.
To the troubled, cold are the bills,
Fa la la la la, fa la la la,
Which come during the holidays,
Fa la la la la, fa la la la,
Listening to a sermon in one verse,
Ffa la, Ffa la, fa la la,
Spending more than you earn,
Fa la la la la, fa la la la.
Cold is the snow on Mount Snowdon,
Fa la la la la, fa la la la,
Even though it has a flannel banket on it,
Fa la la la la, fa la la la,
Cold are the people who don't care,
Ffa la, Ffa la, fa la la,
To meet together on New Year's Eve,
Fa la la la la, fa la la la.

[edit] History

The tune is that of an old Welsh air, first found in a musical manuscript by Welsh harpist John Parry Ddall (c. 1710–1782), but undoubtedly much older than that. The composition is still popular as a dance tune in Wales, and was published in the 1784 and 1794 editions of the harpist Edward Jones's Musical and Poetical Relics of the Welsh Bards. Poet, John Ceiriog Hughes wrote the first published lyrics for the piece in Welsh, titling it "Nos Galan" ("New Year's Eve"). A middle verse was later added by folk singers. In the eighteenth century the tune spread widely, with Mozart using it in a piano and violin concerto.

Originally, carols were dances and not songs. The accompanying tune would have been used as a setting for any verses of appropriate metre. Singers would compete with each other, verse for verse — known as canu penillion dull y De ("singing verses in the southern style"). The church actively opposed these folk dances. Consequently, tunes originally used to accompany carols became separated from the original dances, but were still referred to as "carols". The popular English lyrics for this carol are not a translation from the Welsh. The connection with dancing is made explicit in the English lyrics by the phrase "follow me in merry measure" as "measure" is a synonym for dance. A collection of such sixteenth and seventeenth century dances danced at the Inns of Court in London are called the Old Measures. Dancing itself having been previously suppressed by the church was revived during the renaissance beginning in fifteenth century Italy .

During the Victorian re-invention of Christmas it was turned into a traditional English Christmas song. The first English version appeared in The Franklin Square Song Collection, edited by J.P.McCaskey in 1881. See here for a more detailed summary of what various sources say about its history.

[edit] Parodies and Commercial Adaptations

  • "The Twelve Days of Christmas" as part of the Disney Sing Along Songs series includes this song, but the last verses are different.
All our friends are here bestowing,
Fa la la la la, la la la la.
Gifts for stockings overflowing.
Fa la la la la, la la la la.
Sharing warmth of yuletide embers
Fa la la, la la la, la la la.
Joys that everyone remembers.
Fa la la, la la la, la la la.
Stockings filled with gifts, surprises,
Fa la la la la, la la la la.
Wrapped in many shapes and sizes.
Fa la la la la, la la la la.
Around the tree abundant treasures,
Fa la la, la la la, la la la.
Celebrate the season's pleasures.
Fa la la, la la la, la la la.
  • The comic strip Pogo often had the characters singing nonsense lyrics to the song, which otherwise "fit" in terms of rhyme and meter:
Deck us all with Boston Charlie
Walla Walla, Wash., and Kalamazoo
  • The line "Don we now our gay apparel" has led to obvious visual jokes about cross-dressing, the usage of the term "gay" having shifted over the centuries. A famous cartoon in Playboy magazine shows a man singing the line while donning a woman's dress.
Deck the halls with marijuana, fa la la la la, la la la la
Tis the time to reach nirvana, fa la la la la, la la la la
  • In the 2006 TV show Another Specky Christmas, Adam Hills sang a parody called Dick the Horse. Because apparently at a Carols by Candlelight concert, that's how his Nanna heard it because her hearing aid wasn't turned up.
  • The animation comedy group JibJab, famous for their shorts "This Land" and "Good to be in DC," created their own "press conference" using President Bush as the singer. All the footage was taken from conferences in Washington DC and set to a very high-paced, not Christmas-like record player music. Bush's talking was timed and cut to become the lyrics.
  • Among the lyrics in Mad Magazine's paperback "Sing Along With Mad" (written by Frank Jacobs) is a song that begins thus:

Fill the bars with Christmas drinking/ Fa la la la la, la la la la/ See the people getting stinking/ Fa la la la la, la la la la/

  • In the sequence "Kill Gill:Vol 1&2" of The Simpsons, dancers on the ice are singing the song with the following lyrics:
Laugh along with Christ and Krusty
Ha ha ha, ha ha ha, ha ha ha
We have hard butts, we are busty
Ha ha ha, ha ha ha, ha ha ha

[edit] SHeDAISY version

“Deck the Halls”
Image:SHeDAISY Deck the Halls.jpg
Single by SHeDAISY
from the album Brand New Year
Released November 9, 1999
Genre Country
Length 3:50
Label Lyric Street
Producer Dann Huff

An adaptation of "Deck the Halls" was recorded country music group SHeDAISY that was made for there Christmas studio album Brand New Year and was featured in the Disney animated film Mickey's Once Upon a Christmas. The music video features scenes of the movie. The single was released on November 9th, 1999.

[edit] Chart performance

Chart (2005-2006) Peak
position
U.S. Billboard Hot Country Songs 37
U.S. Billboard Hot 100 61


[edit] External links

Languages