From Wikipedia, the free encyclopedia
 |
This article is within the scope of WikiProject Food and drink, a collaborative effort to improve the coverage of food and drink articles on Wikipedia. If you would like to participate, you can edit the article attached to this page, or visit the project page, where you can join the project and/or contribute to the discussion. |
| Start |
This article has been rated as Start-class on the quality scale. |
| Low |
This article has been rated as Low-importance on the importance scale.
|
| Food and drink task list: |
|
|
|
Here are some tasks you can do for WikiProject Food and drink:
- Help bring these Top Importance articles currently B Status or below up to GA status: Food, Bread, Beef, Curry, Drink, Soy sauce, Sushi, Yoghurt, Agaricus bisporus (i.e. mushroom)
- Bring these Top Importance articles currently at GA status up to FA status: , Italian cuisine, Cuisine of the Thirteen Colonies, Coffee, Milk, Pasta, French cuisine, Chocolate
- Bring these High Importance articles currently at GA status up to FA status: Burger King
- Participate in project-related deletion discussions.
- Get rid of Trivia sections in articles you are working on.
- Add the {{WikiProject Food and drink}} banner to food and drink related articles to help bring them to members attention. It could encourage new members to the project too.
- Provide photographs and images for Category:Wikipedia requested photographs of food
- Review articles currently up for GA status: Burger King legal issues, Chocolate
- Review articles currently up for FA status: Butter
|
|
|
"In Kyoto, ochazuke is known as bubuzuke. When a Kyoto native asks if a guest wants to eat bubuzuke, it really means that the person has overstayed and is being politely asked to leave." Got any source besides the travel guide that was copied from?
[edit] Spelling change
Taku,
the spelling change you made from Ochazuke to Ochaduke is correct from a Japanese point of view. But taking into account that most of the vistors here do not know a great deal about Japanese, they would pronounce it like the ocha Duke (as in Duke of Norfolk). It think it makes more sense to add the Hiragana instead of changing the z to d.
What do you think? --synthetik 04:59 Feb 7, 2003 (UTC)
- I think you are right. The sound of ochazuke should be essentially the same as ochaduke.
- It would actually be Otyaduke if one is to conform to the Nippon-shiki romanization system. But Wikipedia uses hepburn, so that cannot happen. WhisperToMe 23:06, 27 Aug 2004 (UTC)
-
- I think Chazuke means the same thing with Ochazuke (prefix O- makes words polite). So, the two articles should be combined. --Brevam 06:31, 16 Mar 2005 (UTC)
[edit] Additional topping
Should Umeboshi also be added to the list of common toppings?
[edit] Title of article
The name of this dish is "chazuke," correct? The prefix "O-" shouldn't be part of the title, although its use can be explained in the article's text. If keeping it, then the Sake article must be renamed Osake, which I don't think anyone will be in favor of. Proposal: rename article "Chazuke." Badagnani 23:59, 7 March 2006 (UTC)
- Moved. ···日本穣? · Talk to Nihonjoe 00:57, 22 August 2007 (UTC)