Talk:Canarian Spanish

From Wikipedia, the free encyclopedia

This article is within the scope of WikiProject Spain, an attempt to build a comprehensive and detailed guide to Spain on Wikipedia. If you would like to participate, please join the project.
Stub This article has been rated as stub-Class on the quality scale.
Low This article has been rated as low-importance on the importance scale.

This is the talk page for discussing improvements to the Canarian Spanish article.

Article policies

I made the article what it is

When I came upon this stub there was only like three sentences, saying that Canarian spanish was spoken by Canarians and Canarian descendants in Louisiana. I created everthing else you see on this page, including story information, pronunciations, and vocabulary. I speak Canarian spanish and I am an Isleño. (Thanks for the credit, lol) As far as what to call this dialect, you would say Canarian spanish. When speaking spanish you would say Dialecto Canario or Habla Canaria. When speaking about the Canarian dialect in the U.S. state of Louisiana, you would refer to the Louisiana-Canarian dialect as Isleño spanish. (In spanish: Español Isleño or Español Criollo as well as Canario Criollo.) Remember, the Isleños speak a Creole Canarian dialect, but very very similar to the original. I will be adding some Isleño vocabulary words to this article shortly.

Thanks and enjoy.

Robert Gutiérrez 03:42, 10 October 2007 (UTC)



I created the article

I created the article, but it's just an stub for the moment. Onofre Bouvila 02:47, 29 April 2007 (UTC)

[edit] Name

To be consistent with other articles on Spanish dialects, should this maybe be Canarian Spanish or something like that? I suppose the current title isn't really ambiguous, but it still sounds kind of odd for me to have an article just talk about the "X dialect" without the title specifying the language. It's not a huge deal, though, I guess --Miskwito 03:27, 29 April 2007 (UTC)

In Spanish is known as "dialecto canario", and everyone implicitly understands that it is a dialect of Castilian. That stuff of "Canarian Spanish", or even "Castilian Spanish" (omgomgomg) is not used in Spain. Onofre Bouvila 04:14, 12 May 2007 (UTC)
Right, but this isn't the Spanish Wikipedia, so its Spanish name is somewhat irrelevant. It may be implicitly understood in Spanish that "dialecto canario" refers to a dialect of Spanish, but it's not implicitly understood in English that "Canarian dialect" refers to a dialect of Spanish, I don't think. I dunno. This isn't something I care deeply about, though. --Miskwito 20:38, 13 May 2007 (UTC)

[edit] Sorry to have to say it, but the article sucks.

Maybe a three line stub is better than a lot of misinformation. —Preceding unsigned comment added by 83.45.7.81 (talk) 22:53, 7 March 2008 (UTC)

I've started on fixing a few of the problems with the article (starting with the most obvious by removing the enormous vocabulary lists). There should ideally, of course, be some discussion of distinctive Canarian vocabulary, but it should be discussion, not just huge lists, and it should involve a few choice examples, not hundreds of them, and it should be referenced. --Miskwito (talk) 23:43, 7 March 2008 (UTC)

The article in general needs sourcing as well. Some online ones that look promising include two articles by John Lipski: [1] and [2] --Miskwito (talk) 23:51, 7 March 2008 (UTC)