Talk:Café con leche
From Wikipedia, the free encyclopedia
More like latin american then?
Yes.
- I don't understand the question, but in Latin America the closest thing you can usually ask for is watered coffee (called "american coffee" in Spain) with milk. In fact, it is usually considered in Spain that you can only get a "decent café con leche" in Spain or France (the famous "café au lait"), and that if you travel abroad you have to forget about drinking "real" coffee (i.e. not the watered coffee you find everywhere else, which some despectively call "caff-tea") until you return to Spain or France.
Hi, Whomever said that "café con leche" is often served with cinnamon has never set a foot in Spain. I am about to delete it, in fact, you just have to look at the Spanish version of this article, and even if you don't speak Spanish, I guess you can get the concept:
* Leche (Milk) * Café (Coffe) * Azucar o edulcorante. (Sugar or sweetener)
Iban
- Cinnamon??? Ah, no. Thank you, Iban... Zeng8r 13:31, 13 September 2007 (UTC)
[edit] Is the Milk-to-Coffee ratio right?
I believe the normal milk:cofee ratio is more like 2:1. This beverage uses dark coffee and you would have to ask for a "café con leche cargado" ("coffee with milk, loaded") to get a 1:1 ratio. In this line of thought, if you ask for "café con leche muy cargado" ("coffee with milk, very loaded") you might even get milk:coffee 1:2, with a very dark color and very bitter taste unless you add a lot of sugar.
- I agree, 1:1 is more milk than usual; my Ybor City-raised abuela always mixed it about 3:2. I guess it's different in different places and according to taste. The article should be updated to reflect that, imo. —Preceding unsigned comment added by Zeng8r (talk • contribs) 13:25, 13 September 2007 (UTC)
- Whenever I see my favorite Tampa shops make it up, the ratio looks to be 2:1 milk:coffee —Preceding unsigned comment added by Blaze33541 (talk • contribs) 04:33, 24 November 2007 (UTC)

