Talk:Bosporus

From Wikipedia, the free encyclopedia

This is the talk page for discussing improvements to the Bosporus article.

Article policies
WikiProject Turkey This article is within the scope of the WikiProject Turkey, which aims to improve Wikipedia's coverage of Turkey-related topics. Please visit the the participants page if you would like to get involved. Happy editing!
Start This article has been rated as start-Class on the project's quality scale.
Mid This article has been rated as Mid-importance on the project's importance scale.
edit · history · watch · refresh To-do list for Bosporus:

No to-do list assigned; you can help us in improving the articles in the same category

Contents

[edit] Biblical Refs

In the text just below from the refs section:

The poster quoted the three different versions of The Bible it seems in order to provide a more full insight into the biblical reference at note five. The external link seems sufficient. The other classical literature references (1-4) above do not include extensive quotations from their sourced documents. It seems more consistent to use only the external link. (The link works great and directs a user to exactly the passages quoted.)

    • And the captivity of this host of the children of Israel shall possess that of the Canaanites, even unto Zarephath; and the captivity of Jerusalem, which is in Sepharad, shall possess the cities of the south. (KJV)
    • And the captivity of this host of the children of Israel, all the places of the Chanaanites even to Sarepta: and the captivity of Jerusalem that is in Bosphorus, shall possess the cities of the south. (Douay-Rheims)
    • et transmigratio exercitus huius filiorum Israhel omnia Chananeorum usque ad Saraptham et transmigratio Hierusalem quae in Bosforo est possidebit civitates austri. (Vulgate)

PBF 04:13, 29 March 2007 (UTC)

[edit] Bosporus or Bosphorus

Is it Bosporus or Bosphorus? I'm not sure. Danny

Webster's Ninth and RandomHouse have both, with Bosporus listed first. -- Marj Tiefert, Saturday, July 13, 2002
Thanks. Danny
Better make a mention of the alternative. I'm pretty sure in From Russia with Love (film) they say Bosphorus, it was on telly last weekend... -- Tarquin


It's Bosporus. Bosphorus is wrong.
--IonnKorr 20:19, 2 November 2005 (UTC)

Both seems to be correct, with Bosporus as the most widely used. Howcome Bosporus redirects to Bosphorus and not the reverse? Bertilvidet 12:51, 24 March 2006 (UTC)

[edit] Cimmerian Bosporus

Is Cimmerian Chersonesus not a _city_ Chersonesos/Korsun'/Khersones, an ancient suburb of current Sevastopol? Why whole Crimean _peninsula_ is taken as parralel to the single _town_ Gallipoli? Mingis.

I've now put a fuller discussion of Bosporus/Bosphorus into the article, which seemed to warrant it. I've removed the Chersonese material as extrinsic to the topic: it belongs in its own article. But "Chersos" means "dry land" in Greek, and "Nesos" "island", so Chersonese is just Greek for a peninsular, of any size. If it is also the name of a suburb of Sevastopol (which is by the way built on the ancient Sebastopolis or "emperor's city"), that may just be a bit of archaising by a smart Russian property developer. Mark O'Sullivan 17:56, 17 August 2005 (UTC)


[edit] Etymology of Bosporus

Ancient Greeks suggested an mythological etymology relative with Io )(or preciously, Iô), daughter of Inachus and mistress of Zeus.

But, I suppose that the word "Bos-porus" is derivated by the name of Bessians (or Bessi), a people of classical Thrace.

The word "porus" means "passage, strait" in ancient Greek.

So, Bosporus means "the strait of Bessians".

--IonnKorr 20:19, 2 November 2005 (UTC)

[edit] Question of two-way flow in the Bosporus

As I remember Ryan and Pitman's book, the Bosporus has 2-way flow: near the surface fresh water flows from the Black Sea to the Mediterranean, but lower there is a flow of salt water from the Mediterranear into the Black Sea. If this is correct, it would make the Bosporus one of the most interesting "rivers" in the world. If it is not correct, it should perhaps be noted by Wikipedia.

[edit] Move

some talk seems to be at Talk:Bosporus. I propose we move this article (back?) to Bosporus Bertilvidet 13:10, 24 March 2006 (UTC)

I agree. "Bosporus" seems to be the most common spelling in dictionaries, etc. I will request a move (we need an admin because Bosporus already has an edit history). Lesgles (talk) 01:48, 6 October 2006 (UTC)

[edit] Requested move

The following discussion is an archived discussion of the proposal. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. No further edits should be made to this section.

The result of the proposal was Move to Bosporus. Duja 13:37, 12 October 2006 (UTC)


BosphorusBosporus – "Bosporus" is the spelling found in most dictionaries and encyclopedias and is also etymologically correct. In addition, most editors on the page Talk:Bosporus seem to support such a move. Lesgles (talk) 01:59, 6 October 2006 (UTC)

[edit] Survey

Add "* Support" or "* Oppose" followed by an optional one-sentence explanation, then sign your opinion with ~~~~

  • Support. I proposed it; my reasoning is above. Lesgles (talk) 02:01, 6 October 2006 (UTC)
  • Oppose "Bosporous" is far less used than "Bosphorous" (this can be proved by a quick Google search). In fact, I had never heard of "Bosporous" before.--Húsönd 14:35, 6 October 2006 (UTC)
    • It's Bosporus, not Bosporous. Peter O. (Talk) 21:59, 7 October 2006 (UTC)
      • Whoops. Bosporus. :-) --Húsönd 00:42, 9 October 2006 (UTC)
  • I support the move. Peter O. (Talk) 21:59, 7 October 2006 (UTC)
  • Support per Britannica and Columbia. —Khoikhoi 22:05, 7 October 2006 (UTC)
  • Support as per my reasoining on 12:51, 24 March 2006. No hurry. Bertilvidet 23:22, 7 October 2006 (UTC)
  • Support ~ trialsanderrors 06:48, 8 October 2006 (UTC)
  • Weak Support - The Ghits are roughly comparable, but the entymology is a reasonable reason for choosing between. Mention both in the article, though. Adam Cuerden talk 09:30, 9 October 2006 (UTC)

[edit] Discussion

Add any additional comments

The above discussion is preserved as an archive of the proposal. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on this talk page. No further edits should be made to this section.

[edit] shipping

Does anyone have figures regarding the minimum depth of the strait, and maximum capacity a ship may have that can safely make passage?

[edit] Istanbul

The city of Constantinople wasn't renamed Istanbul until the 20th Century with the advent of the Turkish Republic; not in 1453. —The preceding unsigned comment was added by 64.191.211.54 (talkcontribs) 15:44, 4 December 2006 (UTC).

Isn't Istanbul just the Turkish translation of Constantinople? AFAIR the Turks always called the city Istanbul, even when it was the Bycantine capital. Der Eberswalder (talk) 01:49, 17 March 2008 (UTC)

In Byzantine times, when Constantinople was the capital of the Empire, its official name was Nova Roma in Latin, Νέα Ῥώμη in Greek. The name Constantinople, although in common use, was an informal name. The Turks used several names for the city, of which Kostantiniyye, used in official documents, probably corresponds most directly to Constantinople. The name Istanbul probably comes from a Greek form pronounced Stimboli or Stambuli. See further Istanbul#Names and Names of Istanbul.  --Lambiam 18:52, 17 March 2008 (UTC)

[edit] Bosporus / Bosphorus again

In the English translation of Turkish Nobel-winning novelist Orhan Pamuk's Istanbul: Memories and the City, the author (or his translator) consistently uses Bosphorus. Also, the old wooden mansions on the shore are referred to as Yahs. Both versions differ from the article discussed here. Sca 02:20, 6 September 2007 (UTC)

In English both Bosporus and Bosphorus are used, and the article mentions both forms in the first sentence. Bosporus with a p is the name in Latin, and corresponds to the Greek name (both ancient and modern Greek). It is unclear where forms like Bosphorus with a ph come from; one hypothesis is that this stems from contamination with Phosphorus. Many Romance languages have a ph or f (for example French Bosphore); the name in most other languages has a p. In encyclopedias and scholarly publications the form Bosporus is more common; Bosphorus is found more in literary texts, for whatever reason.
The name for the mansions (which are often but not always made of wood) is yalı, four letters of which the last letter ı (an i without a dot) is one of the extra letters in the Turkish alphabet. If the translation really has yah, that is an unfortunate misprint; but is also easy to misinterpret yalı as yah while reading; in some fonts they are almost undistinguishable. When rendering a Turkish word or name in English, the letter i is often substituted for ı, for example, Topkapı becomes Topkapi.  --Lambiam 19:16, 17 March 2008 (UTC)

[edit] Vandalism Much?

You might want to fix this page —Preceding unsigned comment added by 82.41.145.184 (talk) 10:39, 2 October 2007 (UTC)

[edit] gallery

We need a gallery. DenizTC 02:56, 22 October 2007 (UTC)