Talk:Bayernhymne

From Wikipedia, the free encyclopedia

This article is within the scope of WikiProject Songs, an attempt to build a comprehensive and detailed guide to songs on Wikipedia. If you would like to participate, you can edit the article attached to this page, or visit the project page, where you can join the project and/or contribute to the discussion.
   Und erhalte dir die Farben
   seines Himmels, weiß und blau!

The translation "And lift up for you the colours

   of His Heaven, white and blue!

is wrong. It ought to be "And preserve the you the colours"

"Lift up" would be "er halte hoch"

--89.49.186.248 13:20, 12 February 2007 (UTC)

[edit] einig uns ein jeder schau...

Hello,

As far as I understand it (being born in Bavaria), the current translation for

Dass mit Deutschlands Bruderstämmen
einig uns ein jeder schau

which is

That with bonds of German brotherhood
United we are with each display

is wrong. In this context, "schau" is subjunctive form of "schauen", not the noun "Schau" (which is written with a capital letter by the way). And "Deutschlands Bruderstämme" refers to the other "tribes" that lived in Germany that time (like the Saxons etc.). However, my English is too bad to translate these two lines in a way that sounds like correct English and does not reorder the two lines.

A free translation would be

(So) That everyone views us (as if we were/are) united with (the other) germany's brotherhood tribes

Feel free to make a nice English sentence from it. mihi (talk) 14:57, 18 November 2007 (UTC)


Edit: The sentence from http://www.nationalanthems.info/bav.txt sounds better, but I am unsure about the copyright, so I won't rip it. mihi (talk) 13:36, 25 November 2007 (UTC)