Au Clair de la Lune
From Wikipedia, the free encyclopedia
For other uses, see Au Clair de la Lune (disambiguation).
Au Clair de la Lune is a French folk song of the eighteenth century. The author is unknown.
Contents |
[edit] Lyrics
[edit] French
- Au clair de la lune, mon ami Pierrot
- Prête-moi ta plume, pour écrire un mot.
- Ma chandelle est morte, je n'ai plus de feu.
- Ouvre-moi ta porte, pour l'amour de Dieu.
- Au clair de la lune, Pierrot répondit
- Je n'ai pas de plume, je suis dans mon lit.
- Va chez la voisine, je crois qu'elle y est
- Car dans sa cuisine, on bat le briquet.
- Au clair de la lune, l'aimable Lubin
- Frappe chez la brune, elle répond soudain
- "Qui frappe de la sorte ? ", il dit à son tour
- "Ouvrez votre porte pour le Dieu d'Amour"
- Au clair de la lune, on n'y voit qu'un peu
- On chercha la plume, on chercha du feu
- En cherchant d'la sorte je n'sais c'qu'on trouva
- Mais je sais qu'la porte sur eux se ferma.
[edit] English
- Under the moonlight, my friend Pierrot,
- Lend me your pen, so I could write a word.
- My candle is out, I've no more light.
- Open your door for me, for the love of God.
- Under the moonlight, Pierrot replied,
- I've no pen; I'm in my bed.
- Go next door, I believe that she is in,
- For in the kitchen, someone lit a match.
- Under the moonlight, friendly Lubin
- Knocks at the brunette's door, she suddenly replies
- "Who's knocking this way", he says in his turn
- "Open your door, for the god of love."
- Under the moonlight, little can be seen
- The pen was looked for, fire was looked for
- Searching this way, I don't know what was found
- But I do know that the door, on them was shut.
[edit] Variant
Au clair de la lune
Illustration parue en 1866 dans les Chansons nationales et populaires de France de Théophile Marion Dumersan.
Illustration parue en 1866 dans les Chansons nationales et populaires de France de Théophile Marion Dumersan.
The 1st through 3rd can change as follows:
- Au clair de la lune, mon ami Pierrot
- Prête-moi ta plume, pour écrire un mot.
- Ma chandelle est morte, je n'ai plus de feu.
- Ouvre-moi ta porte, pour l'amour de Dieu.
- Au clair de la lune, Pierrot répondit
- Je n'ai pas de plume, je suis dans mon lit.
- Va chez la voisine, je crois qu'elle y est
- Car dans sa cuisine, on bat le briquet.
- Au clair de la lune/Dans son lit de plume
- Pierrot se rendort
- Il rêve à la lune
- Son cœur bat bien fort
- Car toujours si bonne
- Pour l'enfant qui dort/Pour l'enfant tout blanc
- La lune lui donne
- Son croissant d’argent
[edit] Other variants
- Au clair de la lune, mon ami Pierrot
- Prête-moi ta plume, pour écrire un mot.
- Ma chandelle est morte, je n'ai plus de feu.
- Ouvre-moi ta porte, pour l'amour de Dieu.
- Au clair de la lune, Pierrot répondit
- Je n'ai pas de plume, je suis dans mon lit.
- Va chez la voisine, je crois qu'elle y est
- Car dans sa cuisine, on bat le briquet.
- Au clair de la lune, s’en fut Arlequin
- Tenter la fortune au logis voisin
- Qui frappe à la porte ? dit-elle à son tour
- Ouvrez votre porte pour le dieu d'amour
[edit] Child's Version
A children's rhyme to the tune of Au clair de la lune goes as follows:
- Au clair de la lune
- Trois petits lapins,
- Qui mangeaient des prunes,
- Au fond du jardin,
- La pipe à la bouche,
- Le verre à la main,
- En disant : « Mesdames !
- Servez-nous du vin ! »
[edit] Melody
The melody can be described by Parsons code : *RRUUDDUDR.
[edit] 1860 recording
Music sample:
-
Au Clair de la Lune This 1860 phonautogram by Édouard-Léon Scott de Martinville is the earliest known recording of the human voice. - Problems playing the files? See media help.
In 2008, a phonautograph paper recording made by Édouard-Léon Scott de Martinville of a performance of Au Clair de la Lune in 1860 was digitally converted to sound by U.S. researchers. This one-line excerpt of the song is believed to be the earliest recognizable record of the human voice and the earliest recognizable record of music.[1][2] The phonautograph recording contains the beginning of the song, "Au clair de la lune, mon ami Pierrot ..."
[edit] References
- ^ Jody Rosen. "Researchers Play Tune Recorded Before Edison", New York Times, March 27, 2008.
- ^ FirstSounds.org. "First Sounds archive of recovered sounds, MP3 archive", First Sounds, March 2008.
[edit] External links
Wikimedia Commons has media related to:
- Lyrics with a 1931 recording by Yvonne Printemps playing in the background

