User:Angr/Irish orthography
From Wikipedia, the free encyclopedia
Contents |
[edit] Consonants
Most consonant sounds in Irish make a phonemic distinction between being "broad" (velarized) and "slender" (palatalized). In the orthography, this distinction is shown by the nearest vowel letter. In most cases, consonants are broad when the nearest vowel letter is one of a, o, u and slender when the nearest vowel letter is one of e, i. See Irish phonology for an explanation of the symbols used and for discussion of the allophones of the various phonemes.
[edit] b
In all dialects, the letter b represents the phoneme /bˠ/ when broad and /bʲ/ when slender.[1] Examples include: bád /bˠaːd̪ˠ/ "boat", béal /bʲeːɫ̪/ "mouth".
The groups bth and bf (the latter occurring only in future and conditional verb forms) are pronounced /pˠ/ when broad and /pʲ/ when slender, e.g. scuabtha /ˈsˠkuəpˠə/ "swept" (verbal adjective), ribfidh /ˈɾˠɪpʲiː/ "will snare".[2]
The group bp, appearing only at the beginning of a word, indicates the eclipsis of p. It is pronounced /bˠ/ (broad) and /bʲ/ (slender), e.g. na bpáistí /n̪ˠə ˈbˠaːʃtʲiː/ "of the children", i bpríosún /ə ˈbʲɾʲiːsuːn̪ˠ/ "in prison".[3]
[edit] bh
The digraph bh (also, especially in Gaelic type, ḃ) represents in most cases /w/ when broad and /vʲ/ when slender. Examples include: bhó /woː/ "cow", scríobh /ʃcɾʲiːw/ "wrote", bhí /vʲiː/ "was", sibh /ʃɪvʲ/ "you (plural)".[4]
Word-internal abh(a) generally represents the diphthong /əu/, as in abhainn /əun̠ʲ/ "river", leabhar /lʲəuɾˠ/ "book".[5]
The group bhf represents two different pairs of phonemes depending on its position in the word. At the beginning of a word, it indicates the eclipsis of f and stands for /w/ (broad) and /vʲ/ (slender). Examples include: bhfaca /ˈwakə/ "see (past)", bhfeiceann /ˈvʲɛcən̪ˠ/ "see (present)".[6] In the middle of a word, it occurs in the future and conditional tenses of verbs whose stem ends in bh, and stands for /fˠ/ (broad) and /fʲ/ (slender), e.g. scríobhfaidh mé /ˈʃcɾʲiːfˠə mʲə/ "I will write".[7]
[edit] c
Broad c stands for /k/, as in cú /kuː/ "hound" and mac /mˠak/ "son", while slender c stands for /c/, as in ciúin /cuːnʲ/ "quiet" and mic /mʲɪc/ "sons".[8]
[edit] ch
The digraph ch (also, especially in Gaelic type, ċ) stands for /x/ when broad and /ç/ when slender.[9] Note that ch is always broad before t, even where t itself is slender.[10] Examples: broad in chara /ˈxaɾˠə/ "friend" (lenited), loch /ɫ̪ɔx/ "lake, lough", boichte /bˠɔxtʲə/ "poorer"; slender in Chéadaoin /ˈçeːd̪ˠiːnʲ/ "Wednesday" (lenited), deich /dʲɛç/ "ten".
In Munster, slender ch is pronounced /h/ between vowels, as in oíche /ˈiːhə/ "night".[11] In Dunquin and West Muskerry, slender ch is also /h/ in word-final position, while in Ring it is silent there: deich /dʲɛh/ ~ /dʲɛ/ "ten".[12]
In Cois Fhairrge, slender ch is silent word-internally and finally, and a following schwa is absorbed into the preceding vowel, which undergoes compensatory lengthening if originally short.[13] Examples include fichead [fʲiːd̪ˠ] "twenty", droichead [d̪ˠɾˠeːd̪ˠ] "bridge", and cloich [kɫ̪ɔ] "stone (dative)".
The word cheana "already" is generally pronounced with initial /h/.[14]
The word chonaic "see (past)" is pronounced with initial /h/, and is often homophonous with tháinig "came", in Donegal and some parts of Connacht.[15]
The word chuig "to, toward" and its inflected forms chugam "to me", etc., are pronounced with /h/ in Donegal and parts of Connacht.[16] To some extent, however, these forms have fallen together in these areas with the preposition ag "at" and its inflected forms agam, etc.[17]
[edit] d
The letter d is pronounced /d̪ˠ/ when broad and /dʲ/ when slender. Examples include dó /d̪ˠoː/ "two", nead /nʲad̪ˠ/ "nest", deoch /dʲɔx/ "a drink", and cuid /kɪdʲ/ "part".[18]
Exceptionally, d is silent in Pádraig /ˈpˠaːɾˠəc/ "Patrick" in Connacht.[19] The prepositions de "from" and do "to" are both pronounced /ɡə/ in Connacht.[20] The verbal noun meaning "going" is pronounced /ɡɔlʲ ~ ɡɛlʲ/ in Connacht; some authors interpret this as a pronunciation of dul (which is the standard form),[21] while others interpret it as a pronunciation of gabháil,[22] and still others simply treat it as an independent word phonetically spelled goil.[23]
The group dl in codladh "sleeping" is pronounced /ɫ̪/.[24]
The group dt occurs word-initially as the eclipsis of t- and is pronounced /d̪ˠ/ when broad and /dʲ/ when slender, as in i dtaisce /ə ˈd̪ˠaʃcə/ "in a treasury" and i dteach /ə dʲax/ "in a house".[25] Word-internally, dt occurs only in certain verb forms where a stem ending in d receives a suffix beginning with t. In such cases, the d is silent and the pronunciation is /t̪ˠ/ ~ /tʲ/, as in stadta /ˈsˠt̪ˠat̪ˠə/ "stopped" and troidte /ˈt̪ˠɾˠɛtʲə/ "fought".[26]
[edit] dh
The digraph dh (also written ḋ, especially in Gaelic type) represents the lenition of d, both synchronically (word-initial position only) and historically (mostly word-internally and finally). Word-initially, dh is pronounced /ɣ/ when broad and /j/ when slender, as in dhá /ɣaː/ "two" (lenited) and dhíol /jiːɫ̪/ "sold".[27] Noninitially, broad dh is not pronounced directly at all in most circumstances, but it can have an effect on how neighboring vowels are pronounced; for example, word-internal adh(a) represents the diphthong /əi/ in a stressed syllable, as in radharc /ɾˠəiɾˠk/ "sight" and Tadhg /t̪ˠəiɡ/ (man's name).[28] Word-final slender dh is generally /ɟ/ in Munster, silent in Galway, and /j/ in Mayo and Donegal; thus réidh "ready" is /ɾˠeːɟ/ on the Dingle Peninsula,[29] /ɾˠeː/ in Cois Fhairrge,[30] and /ɾˠeːj/ in Erris and Torr.[31]
[edit] f
The letter f represents /fˠ/ when broad and /fʲ/ when slender, as in fuar /fˠuəɾˠ/ "cold", graf /ɡɾˠafˠ/ "graph", fear /fʲaɾˠ/ "man", stuif /sˠt̪ˠɪfʲ/ "stuff".[32]
In the future and conditional tenses of first-conjugation verbs, f (broad or slender) has the following effects:
- After vowels and sonorants (/ɫ̪ lʲ mˠ mʲ n̪ˠ nʲ ɾˠ ɾʲ/) it is pronounced /h/, as in ólfaidh /ˈoːɫ̪hiː/ "will drink", léifeadh /ˈlʲeːhəx/ "would read", cuirfidh /ˈkɪɾˠhiː/ "will put".[33]
- It makes a voiced obstruent (/bˠ bʲ vʲ d̪ˠ ɡ/) voiceless and converts /w/ to /fˠ/, as in stadfaidh /ˈsˠt̪ˠat̪ˠiː/ "will stop", bhogfadh /ˈwɔkəx/ "would soften", scríobhfadh /ˈʃcɾʲiːfˠəx/ "will write", snámhfaidh /ˈsˠn̪ˠaːfˠiː/ "would swim".[33]
- It is silent after a voiceless obstruent (/k c x ç pˠ pʲ sˠ ʃ t̪ˠ tʲ/), as in chasfadh /ˈxasəx/ "would twist", thitfeadh /ˈhɪtʲəx/ "would fall".[33]
However, in the future and conditional impersonal f is often /fˠ, fʲ/, as in ólfar /ˈoːɫ̪fˠəɾˠ/ "one will drink", creidfear /ˈcɾʲɛdʲfʲəɾˠ/ "one will sweep", brisfear /ˈbʲɾʲɪʃfʲəɾˠ/ "one will break".[33]
The word féin "self" is generally pronounced /heːnʲ/ in Ring, Connacht, and Donegal.[34] The "expected" pronunciation /fʲeːnʲ/ is found only in western Munster and on the Aran Islands, but even in those places it has a by-form /heːnʲ/.[35] On the Aran Islands and in Erris, it is pronounced /pʲeːnʲ/ after a prepositional pronoun ending in m (e.g. dhom féin /ɣɔmʲ pʲeːnʲ/ "to myself").[36]
Other words in which f is pronounced /h/ in some dialects include cófra "chest", féach "look!", and ofráil "offering".[37]
[edit] fh
The digraph fh (also, especially in Gaelic type, ḟ) represents the lenition of f and is always silent. Examples include fhuinneog /ˈɪnʲoːɡ/ "window" (lenited) and fhéasóg /ˈeːsˠoːɡ/ "beard" (lenited).[38]
[edit] g
In general, the letter g corresponds to /ɡ/ when broad and to /ɟ/ when slender. Examples include gasúr /ˈɡasˠuːɾˠ/ "boy", bog /bˠɔɡ/ "soft", geata /ˈɟat̪ˠə/ "gate", carraig /ˈkaɾˠəɟ/ "rock".
In Connacht and Donegal, word-final g after an unstressed vowel is usually devoiced to /k/ or /c/, as in Nollaig /ˈn̪ˠɔɫ̪əc/ "Christmas", easpag /ˈasˠpˠək/ "bishop".[39]
In parts of Connacht and Donegal, the g in the inflected forms of the preposition ag "by" is often elided, resulting in pronunciations like /amˠ/ for agam "at me" and /an̠ʲ/ for againn "at us".[40]
The g of the progressive particle ag is elided before a consonant, as in ag caint /ə kan̠ʲtʲ/ "talking", ag troid /ə t̪ˠɾˠɛdʲ/ "fighting".[41]
In Connacht and Donegal, the g of gach "each" is elided in the phrases gach aon (Connacht /əˈxeːnˠ/ ~ /xeːnˠ/; Donegal /ˈaxanˠ/ ~ /ˈaxənˠ/) and gach uile (Connacht /əˈxɪlʲə/ ~ /xɪlʲə/; Donegal /ax ˈɪlʲə/.[42]
The groups gth and gf (the latter occurring only in future and conditional verb forms) are pronounced /k c/, e.g. leagfadh /ˈlʲakəx/ "would lay", ruaigthe /ˈɾˠuəcə/ "chased".
The group gc represents the eclipsis of c- and stands for /ɡ/ when broad and /ɟ/ when slender: gcuirfidh /ˈɡɪɾˠhiː/ "will put" (eclipsed), gCeanada /ˈɟan̪ˠəd̪ˠə/ "Canada" (eclipsed).[43]
[edit] gh
The digraph gh (also written ġ, especially in Gaelic type) represents the lenition of g, both synchronically (word-initial position only) and historically (mostly word-internally and finally). Word-initially, gh is pronounced /ɣ/ when broad and /j/ when slender, as in ghortaigh /ˈɣɔɾˠt̪ˠiː/ "hurt" (past) and ghearr /jaːɾˠ/ "short" (lenited).[44] Noninitially, broad gh is not pronounced directly at all in most circumstances, but it can have an effect on how neighboring vowels are pronounced; for example, word-internal agh(a) represents the diphthong /əi/ in a stressed syllable, as in saghas /sˠəisˠ/ "kind, sort".[45] Word-final slender gh is generally /ɟ/ in Munster, silent in Galway, and /j/ in Mayo and Donegal; thus uaigh "grave" is /uəɟ/ on the Dingle Peninsula,[46] /uə/ in Cois Fhairrge,[47] and /uəj/ in Tourmakeady and Rosguill.[48]
[edit] h
Except when it used as the second member of a digraph, h stands for /h/, as in hata /ˈhat̪ˠə/ "hat" and na héin /nə heːnʲ/ "the birds".[49]
[edit] l, ll
The letter l and the digraph ll stand for any of various lateral consonants in Irish. Both the number of lateral phonemes and the way those phonemes are represented in the orthography vary from dialect to dialect.
When broad, l and ll represent /ɫ̪/, as in lá /ɫ̪aː/ "day" and halla /ˈhaɫ̪ə/ "hall".[50] In some dialects, single broad l also represents /ɫ/ or /l/ in some positions. For example, geal "bright, white" is /ɟaɫ̪/ in Munster,[51] Cois Fhairrge,[52] and Rosguill,[53] but /ɟaɫ/ in Mayo[54] and southern and western Donegal,[55] and /ɟal/ on Aran.[56]
Depending on dialect and position, slender l represents /l̠ʲ/, /lʲ/, or /l/, while slender ll represents /l̠ʲ/ or /lʲ/. For example, míle "thousand" is /ˈmiːlʲə/ in Munster,[57] Cois Fhairrge,[58] Mayo,[59] and southern and western Donegal,[60] but /ˈmiːlə/ on Aran[61] and in Rosguill.[62] On the other hand, buille "a blow" is /ˈbˠɪlʲə/ in Munster[63] and /ˈbˠɪl̠ʲə/ in Connacht and Donegal.[64]
[edit] m
Broad m is pronounced /mˠ/; slender m is /mʲ/. Examples include mór /mˠoːɾˠ/ "big" and mé /ˈmʲeː/ "I, me".[65]
The groub mb represents the eclipsis of b- and is also pronounced /mˠ/ when broad and /mʲ/ when slender. Examples include na mbróg /n̪ˠə mˠɾˠoːɡ/ "of the shoes", na mbrístí /n̪ˠə ˈmʲɾʲiːʃtʲiː/ "of the trousers".[66]
[edit] mh
The digraph mh (also, especially in Gaelic type, ṁ) represents in most cases /w/ when broad and /vʲ/ when slender. Examples include: mhol /wɔɫ̪/ "praised", léamh /lʲeːw/ "reading", mhéar /vʲeːɾˠ/ "finger" (lenited), nimh /nʲɪvʲ/ "poison".[67]
Word-internal amh(a) generally represents the diphthong /əu/, as in amharc /əuɾˠk/ "sight", samhradh /sˠəuɾˠə/ "summer".[68]
The group mhf occurs in the future and conditional tenses of verbs whose stem ends in mh, and stands for /fˠ/ (broad) and /fʲ/ (slender), e.g. snámhfaidh /ˈʃnˠaːfˠiː/ "will swim".[69]
[edit] n, nn
The letter n and the digraph nn stand for any of various coronal nasal consonants in Irish. Both the number of coronal nasal phonemes and the way those phonemes are represented in the orthography vary from dialect to dialect.
When broad, n and nn represent /n̪ˠ/, as in náire /n̪ˠaːɾʲə/ "shame" and céanna /ˈceːn̪ˠə/ "same".[70] In some dialects, single broad n also represents /nˠ/ or /n/ in some positions. For example, bán "white" is /bˠaːn̪ˠ/ in Munster,[71] Cois Fhairrge,[72] and Rosguill,[73] but /bˠaːnˠ/ in Mayo[74] and southern and western Donegal,[75] and /bˠaːn/ on Aran.[76]
Depending on dialect and position, slender n represents /n̠ʲ/, /nʲ/, or /n/, while slender nn represents /n̠ʲ/, /nʲ/, or /ɲ/. For example, tine "fire" is /ˈtʲɪnʲə/ in Munster,[77] Cois Fhairrge,[78] Mayo,[79] and southern and western Donegal,[80] but /ˈtʲɪnə/ on Aran[81] and in Rosguill.[82] On the other hand, neart "strength, a lot" is /nʲaɾˠt̪ˠ/ in Munster[83] and /n̠ʲaɾˠt̪ˠ/ in Connacht and Ulster,[84] while coinne "appointment" is /ˈkɪɲə/ in West Muskerry and Ring,[85] /ˈkɪnʲə/ on the Dingle Peninsula,[86] and /ˈkɪn̠ʲə/ in Connacht and Donegal.[87]
In Connacht and Ulster, the letter n in the word-initial groups cn, gn, mn, tn (as well as their mutations chn, ghn, mhn, thn, gcn, ngn, dtn), as well as in word-internal mn, represents /ɾˠ/ when broad and /ɾʲ/ when slender.[88] Examples include cneasta /ˈcɾʲasˠt̪ˠə/ "sincere", damnú /ˈd̪ˠamˠɾˠuː/ "damnation", gníomh /ˈɟɾʲiːw/ "action, deed", mná /mˠɾˠaː/ "women", tnúth /t̪ˠɾˠuː/ "envy".[89]
The group nc represents /ŋk/ when broad (e.g. banc /bˠaŋk/ "bank") and /ɲc/ when slender (e.g. Fraincis /ˈfˠɾˠaɲcəʃ/ "French").[90]
The group nd represents the eclipsis of d- and is pronounced just like word-initial n, i.e. /n̪ˠ/ when broad (e.g. ndúnann /ˈn̪ˠuːn̪ˠən̪ˠ/ "closes" (eclipsed)) and /n̠ʲ/ or /nʲ/ (depending on dialect) when slender (e.g. ndéanann /ˈnʲeːn̪ˠən̪ˠ/ "does" (eclipsed)).[91]
[edit] ng
The pronunciation of the group ng varies according to its environment within the word and according to dialect. The five most important positions to be distinguished are:
- Word-initial position
- Intervocalic position
- Word-final position after a stressed vowel
- Word-final position after an unstressed vowel
- The ending -ingt
In word-initial position, the group ng represents the eclipsis of g- and is pronounced /ŋ/ when broad (e.g. a nglúine /ə ˈŋɫ̪uːnʲə/ "their knees") and /ɲ/ when slender (e.g. ngrian /ɲɾʲiən̪ˠ/ "sun" (eclipsed)).[92]
In most dialects, ng between two vowels (intervocalic position) is pronounced /ŋ/ when broad (e.g. teanga /ˈtʲaŋə/ "tongue") and /ɲ/ when slender (e.g. aingeal /ˈaɲəɫ̪/ "angel").[93] However, in Cois Fhairrge, and sometimes on the Dingle Peninsula and the Aran Islands, ng is this position represents /ŋɡ/ and /ɲɟ/, thus /ˈtʲaŋɡə/ and /ˈaɲɟəɫ/.[94]
In word-final position after a stressed vowel (basically, in monosyllabic words), ng represents /ŋ/ and /ɲ/ on the Aran Islands and in Mayo and Donegal (e.g. long /ɫ̪ʊŋ/ "ship", moing /mˠɪɲ/ "mane; marsh"),[95] while in Cois Fhairrge and Munster it represents /ŋɡ/ and /ɲɟ/, thus /ɫ̪uːŋɡ/, /mˠiːɲɟ/.[96]
In word-final position after an unstressed vowel, ng is pronounced as if it were spelled nn. Broad ng is rare in this position, but is attested for éalang "defect" in Cois Fhairrge as /ˈeːɫ̪ən̪ˠ/[97] and for fulang "suffering" (a Munster by-form of fulaingt) in Ring as /ˈfˠɔɫ̪ən̪ˠ/.[98] Slender ng in this position, like slender nn, represents /ɲ/ in West Muskerry and Ring (e.g. scilling /ˈʃcɪlʲəɲ/ "shilling"),[99] /nʲ/ on the Dingle Peninsula (/ˈʃcilʲənʲ/),[100] and /n̠ʲ/ in Connacht and Ulster (/ˈʃcilʲən̠ʲ/).[101]
The ending -ingt is pronounced as if spelled -int, as in tarraingt /ˈt̪ˠaɾənʲtʲ/ "pulling, tugging".[102]
The word pingin "penny" is exceptionally pronounced /pʲiːn̠ʲ/ (as if spelled pínn) in Connacht and Ulster.[103] In Munster, the pronunciation is predictable from the spelling: /pʲɪɲənʲ/[104] or /pʲɪɲɟənʲ/.[105]
[edit] p
The letter p stands for /pˠ/ when broad and /pʲ/ when slender. Examples include póg /pˠoːɡ/ "kiss" and suipéar /ˈsˠɪpʲeːɾˠ/ "supper".[106]
[edit] ph
The digraph ph (also, especially in Gaelic script, ṗ) stands for the lenition of p and is pronounced /fˠ/ when broad and /fʲ/ when slender. Examples include phós /fˠoːsˠ/ "married" (past) and phionna /ˈfʲɪn̪ˠə/ "pin" (lenited).[107]
[edit] r, rr
The letter r stands for /ɾˠ/ when broad and /ɾʲ/ when slender, e.g. rud /ɾˠʊd̪ˠ/ "thing", tirim /ˈtʲɪɾʲəmʲ/ "dry".[108] The determination of when written r is broad or slender, however, is more complicated than with most other letters. There are many instances where r is broad even though the nearest vowel letter is i or e, and in some dialects there are instances where r is slender even though the nearest vowel letter is a, o, or u.
In word-initial position, r is generally broad regardless of the following letter. Thus, both rud /ɾˠʊd̪ˠ/ "thing" and rí /ɾˠiː/ "king" have a broad r.[109]
R is generally broad in the groups rd, rl, rn, rs, and rt. cuairt /kuəɾˠtʲ/ "visit", oirthear /ˈɔɾˠhəɾˠ/ "east", airde /aːɾˠdʲə/ "height", coirnéal /ˈkoːɾˠnʲeːɫ̪/ "corner", duirling /ˈd̪ˠuːɾˠlʲənʲ/ "stony beach"
In rth, broad in verbal adjectives and some other words (uirthi, oirthear)
sr sreang /sˠɾˠaŋɡ/ "string"
The group rr is /ɾˠ/ when broad, e.g. farraige /ˈfˠaɾˠəɟə/ "sea". Historically, slender rr has become broad in most circumstances, but the spelling has usually been altered to indicate this. For example, farraige had a slender rr in Old Irish and was spelled fairrge until the mid-20th century.[110] cairr /kaːɾˠ/ "car" (genitive)
[edit] Chart
| Letter(s) | Phoneme(s) | Examples | |
|---|---|---|---|
| s | broad | /sˠ/ (Always broad word-initially before m, p, r.) |
Sasana /ˈsˠasˠən̪ˠə/ "England", tús /t̪ˠuːsˠ/ "beginning", speal /sˠpʲaɫ̪/ "scythe", sméar /sˠmʲeːɾˠ/ "blackberry", sreang /sˠɾˠaŋɡ/ "string" |
| slender | /ʃ/ | sean /ʃan̪ˠ/ "old", cáis /kaːʃ/ "cheese" | |
| sh | broad | /h/ | Shasana /ˈhasˠən̪ˠə/ "England" (lenited) |
| slender | /h/ /ç/ before /aː, oː, u(ː)/ |
shean /han̪ˠ/ "old" (lenited) Sheáin /çaːnʲ/ "John" (genitive), sheol /çoːɫ̪/ "sailed", shiúil /çuːlʲ/ "walked", shiopa /ˈçʊpˠə/ "shop" (lenited) |
|
| t | broad | /t̪ˠ/ | taisce /ˈt̪ˠaʃcə/ "treasure", ceart /caɾˠt̪ˠ/ "correct" |
| slender | /tʲ/ | tír /tʲiːɾʲ/ "country", beirt /bʲɛɾˠtʲ/ "two (people)" | |
| See Special pronunciations in verb forms for -t- in verbal adjectives | |||
| th | broad | /h/ | thaisce /ˈhaʃcə/ "treasure" (lenited), athair /ˈahəɾʲ/ "father" |
| slender | /h/ /ç/ when lenited from /tʲaː-, tʲoː-, tʲu(ː)-/ |
theanga /ˈhaŋɡə/ "tongue" (lenited) theann /çaːn̪ˠ/ "tight" (lenited), theocht /çoːxt̪ˠ/ "heat" (lenited), thiúilip /ˈçuːlʲəpʲ/ "tulip" (lenited), thiocfadh /ˈçʊkəx/ "would come", thiubh /çʊw/ "thick" (lenited) |
|
| Silent at the end of a syllable | bláth /bˠɫ̪aː/ "blossom", cith /cɪ/ "shower", cothrom /ˈkɔɾˠəmˠ/ "equal" | ||
| See Special pronunciations in verb forms for -th- in verbal adjectives | |||
| ts (special lenition of s- after an 'the') |
broad | /t̪ˠ/ | an tsolais /ən̪ˠ ˈt̪ˠɔɫ̪əʃ/ "of the light" |
| slender | /tʲ/ | an tSín /ənʲ tʲiːnʲ/ "China" | |
| v | broad | /w/ | vóta /ˈwoːt̪ˠə/ "vote" |
| slender | /vʲ/ | veidhlín /ˈvʲailʲiːnʲ/ "violin" | |
[edit] Notes
- ^ Ó Baoill 1986:59, Ó Siadhail 1988:222–23, Mac Eoin 1993:109
- ^ Ó Baoill 1986:59, Ó Siadhail 1988:222
- ^ Ó Baoill 1986:59, Mac Eoin 1993:109
- ^ Ó Baoill 1986:59, Ó Siadhail 1988:223, Mac Eoin 1993:109
- ^ Ó Baoill 1986:57, Ó Siadhail 1988:222, Mac Eoin 1993:108
- ^ Ó Baoill 1986:59, Ó Siadhail 1988:223, Mac Eoin 1993:109
- ^ Wagner 1959:121
- ^ Ó Baoill 1986:59, Ó Siadhail 1988:223, Mac Eoin 1993:109
- ^ Ó Baoill 1986:60, Ó Siadhail 1988:223, Mac Eoin 1993:109
- ^ Ó Baoill 1986:19
- ^ Sjoestedt 1931:48–50, Ó Cuív 1944:117–18, Breatnach 1947:139
- ^ Sjoestedt-Jonval 1938:68, Ó Cuív 1944:117–18, Breatnach 1947:139
- ^ de Bhaldraithe 1966:102–103
- ^ O'Rahilly 1932:210–11, Ó Baoill 1986:60
- ^ Quiggin 1906:68, Sommerfelt 1922:118, de Búrca 1958:98, Wagner 1959:44, de Bhaldraithe 1966:103, Mhac an Fhailigh 1968:158
- ^ Finck 1899:II.139, Quiggin 1906:68, Sommerfelt 1922:175, de Búrca 1958:129, Wagner 1959:43
- ^ Finck 1899:II.139, de Bhaldraithe 1966:103n2, Mhac an Fhailigh 1968:205
- ^ Ó Baoill 1986:60, Ó Siadhail 1988:223, Mac Eoin 1993:109
- ^ Finck 1899:II.209, de Bhaldraithe 1966:96, de Búrca 1958:123, Mhac an Fhailigh 1968:145
- ^ Finck 1899:II.123, de Bhaldraithe 1966:96, de Búrca 1958:123, Mhac an Fhailigh 1968:145
- ^ Finck 1899:II.129
- ^ Mhac an Fhailigh 1968:31
- ^ de Bhaldraithe 1953:115
- ^ Quiggin 1906:79, Ó Cuív 1944:108, de Bhaldraithe 1966:96, Breatnach 1947:129, de Búrca 1958:123, Mhac an Fhailigh 1968:145
- ^ Ó Baoill 1986:60, Mac Eoin 1993:109
- ^ Ó Baoill 1986:60
- ^ Ó Baoill 1986:60, Ó Siadhail 1988:223, Mac Eoin 1993:109
- ^ Ó Baoill 1986:61, Ó Siadhail 1988:223, Mac Eoin 1993:108
- ^ Ó Sé 2000:147
- ^ de Bhaldraithe 1966:10
- ^ Mhac an Fhailigh 1968:35, Sommerfelt 1922:84
- ^ Ó Baoill 1986:61–62, Ó Siadhail 1988:223, Mac Eoin:109
- ^ a b c d Ó Baoill 1986:62
- ^ Ó Siadhail 1988:134, de Bhaldraithe 1966:102, de Búrca 1958:129, Wagner 1959:20, Quiggin 1906:69, Sommerfelt 1922:175
- ^ Ó Siadhail 1988:134, Ó Cuív 1944:41, Sjoestedt 1931:30, Ó Sé 2000:160, Finck 1899:II.109
- ^ Finck 1899:II.109, Mhac an Fhailigh 1968:157
- ^ Ó Siadhail 1988:134, Breatnach 1947:138, Ó Cuív 1944:117, de Búrca 1958:129, Mhac an Fhailigh 1968:31, Quiggin 1906:69, Sommerfelt 1922:161
- ^ Ó Baoill 1986:62, Ó Siadhail 1988:223, Mac Eoin 1993:109
- ^ de Bhaldraithe 1966:96, de Búrca 1958:123–24, Quiggin 1906:136–37
- ^ Finck 1899:I.194, de Bhaldraithe 1966:96, de Búrca 1958:124, Wagner 1959:196
- ^ Mhac an Fhailigh 1968:146–47
- ^ Mhac an Fhailigh 1968:147, Quiggin 1906:144, Sommerfelt 1922:125
- ^ Ó Baoill 1986:63, Mac Eoin 1993:109
- ^ Ó Baoill 1986:63, Ó Siadhail 1988:224, Mac Eoin 1993:109
- ^ Ó Baoill 1986:63, Ó Siadhail 1988:224, Mac Eoin 1993:108
- ^ Ó Sé 2000:44
- ^ de Bhaldraithe 1966:21
- ^ de Búrca 1958:20, Lucas 1979:51
- ^ Ó Baoill 1986:64, Ó Siadhail 1988:224, Mac Eoin 1993:110
- ^ Ó Baoill 1986:64, Ó Siadhail 1988:224, Mac Eoin 1993:109
- ^ Sjoestedt 1931:6, Ó Cuív 1944:37, Breatnach 1947:142, Ó Sé 2000:148
- ^ de Bhaldraithe 1953:119
- ^ Lucas 1979:3
- ^ de Búrca 1958:40, Mhac an Fhailigh 1968:14
- ^ Quiggin 1906:5, Sommerfelt 1922:41, Wagner 1959:5
- ^ Finck 1899:II.132
- ^ Sjoestedt 1931:43, Breatnach 1947:50, Ó Cuív 1944:45, Ó Sé 2000:17
- ^ de Bhaldraithe 1953:13n2
- ^ de Búrca 1958:12, Mhac an Fhailigh 1968:10
- ^ Sommerfelt 1922:6, Wagner 1959:72
- ^ Finck 1899:II.193
- ^ Lucas 1979:52
- ^ Breatnach 1947:50, Ó Cuív 1944:15, Ó Sé 2000:18
- ^ Finck 1899:I.74, Quiggin 1906:83, Sommerfelt 1922:77, de Búrca 1958:39, Wagner 1959:103, de Bhaldraithe 1966:40, Mhac an Fhailigh 1968:163, Lucas 1979:3
- ^ Ó Baoill 1986:64, Ó Siadhail 1988:224, Mac Eoin 1993:109
- ^ Ó Baoill 1986:64, Mac Eoin 1993:109
- ^ Ó Baoill 1986:65, Ó Siadhail 1988:224, Mac Eoin 1993:109
- ^ Ó Baoill 1986:65, Ó Siadhail 1988:222, Mac Eoin 1993:108
- ^ Ó Baoill 1986:65, Ó Siadhail 1988:224
- ^ Ó Baoill 1986:65, Ó Siadhail 1988:225, Mac Eoin 1993:110
- ^ Sjoestedt 1931:10, Ó Cuív 1944:19, Breatnach 1947:13, Ó Sé 2000:14
- ^ de Bhaldraithe 1953:14
- ^ Lucas 1979:3
- ^ de Búrca 1958:110, Mhac an Fhailigh 1968:57
- ^ Quiggin 1906:88, Sommerfelt 1922:13, Wagner 1959:20
- ^ Finck 1899:I.61
- ^ Sjoestedt 1931:17, Breatnach 1947:7, Ó Cuív 1944:15, Ó Sé 2000:22
- ^ de Bhaldraithe 1953:387
- ^ Mhac an Fhailigh 1968:138
- ^ Sommerfelt 1922:39, Quiggin 1906:44
- ^ Finck 1899:I.12
- ^ Lucas 1979:15
- ^ Sjoestedt 1931:75
- ^ Finck & 1899 20, Quiggin 1906:90, Sommerfelt 1922:51, de Búrca 1958:37, de Bhaldraithe 1966:39, Mhac an Fhailigh 1968:51, Lucas 1979:106
- ^ Breatnach 1947:102, Ó Cuív 1944:119
- ^ Sjoestedt 1931:21, Ó Sé 2000:17
- ^ Finck 1899:I.33, Quiggin 1906:90, Wagner 1959:202, de Bhaldraithe 1966:91
- ^ O'Rahilly 1932:22–23
- ^ Ó Siadhail 1988:225
- ^ Ó Baoill 1986:66, Ó Siadhail 1988:225
- ^ Ó Baoill 1986:66, Mac Eoin 1993:109
- ^ Ó Baoill 1986:66, Mac Eoin 1993:109
- ^ Quiggin 1906:106–108, Sommerfelt 1922:55–56, Ó Cuív 1944:144, Breatnach 1947:141, de Búrca 1958:132, Mhac an Fhailigh 1968:162
- ^ Finck 1899:62–64, Sjoestedt 1931:22–25, de Bhaldraithe 1966:108, Ó Sé 2000:17–18
- ^ Finck 1899:62–64, Quiggin 1906:106–108, Sommerfelt 1922:55–56, de Búrca 1958:132, Mhac an Fhailigh 1968:162
- ^ Sjoestedt 1931:22–25, Ó Cuív 1944:144, Breatnach 1947:141, de Bhaldraithe 1966:108, Ó Sé 2000:17–18
- ^ de Bhaldraithe 1966:108
- ^ Breatnach 1947:141
- ^ Ó Cuív 1944:144, Breatnach 1947:141
- ^ Ó Sé 2000:227
- ^ Quiggin 1906:83, Sommerfelt 1922:52, de Búrca 1958:132, Mhac an Fhailigh 1968:162
- ^ Ó Baoill 1986:66
- ^ Quiggin 1906:107, Sommerfelt 1922:51, de Búrca 1958:132, Wagner 1959:44, de Bhaldraithe 1966:108, Mhac an Fhailigh 1968:162, Lucas 1979:286
- ^ Ó Cuív 1944:119, Breatnach 1947:141, Ó Sé 2000:227
- ^ Sjoestedt 1931:40
- ^ Ó Baoill 1986:66, Ó Siadhail 1989:225, Mac Eoin 1996:109
- ^ Ó Baoill 1986:66, Ó Siadhail 1989:225, Mac Eoin 1996:109
- ^ Ó Baoill 1986:67, Ó Siadhail 1988:225, Mac Eoin 1993:110
- ^ Ó Baoill 1986:67, Ó Siadhail 1988:225
- ^ Dinneen 1927:419
[edit] References
- Breatnach, Risteard B. (1947). The Irish of Ring, Co. Waterford. Dublin Institute for Advanced Studies. ISBN 0-901282-50-2
- de Bhaldraithe, Tomás (1953). Gaeilge Chois Fhairrge: An Deilbhíocht. Dublin Institute for Advanced Studies. ISBN 1-85500-029-6 (Irish)
- de Bhaldraithe, Tomás (1966). The Irish of Cois Fhairrge, Co. Galway (2nd ed.). Dublin Institute for Advanced Studies. ISBN 0-901282-51-0
- de Búrca, Seán (1958). The Irish of Tourmakeady, Co. Mayo. Dublin Institute for Advanced Studies. ISBN 0-901282-49-9
- Dinneen, Patrick S. (1927). Foclóir Gaedhilge agus Béarla: An Irish-English Dictionary (2nd ed.). Dublin: Irish Texts Society. ISBN 1-870-16600-0
- Finck, Franz Nikolaus (1899). Die araner mundart. Marburg: N. G. Elwert (German)
- Lucas, Leslie W. (1979). Grammar of Ros Goill Irish, County Donegal. Queen's University of Belfast
- Mac Eoin, Gearóid (1993). "Irish" in Martin J. Ball and James Fife (Ed.) The Celtic Languages (pp. 101–44). London: Routledge. ISBN 0-415-01035-7
- Mhac an Fhailigh, Éamonn (1968). The Irish of Erris, Co. Mayo. Dublin Institute for Advanced Studies. ISBN 0-901282-02-2
- Ó Baoill, Dónall P. (1986). Lárchanúint don Ghaeilge. Dublin: The Linguistics Institute of Ireland. ISBN 0-946452-06-7 (Irish)
- Ó Cuív, Brian (1944). The Irish of West Muskerry, Co. Cork. Dublin Institute for Advanced Studies. ISBN 0-901282-52-9
- O'Rahilly, T. F. (1932). Irish Dialects Past and Present. Dublin: Browne & Nolan. Reprinted 1972 by the Dublin Institute for Advanced Studies, ISBN 0-901282-55-3.
- Ó Sé, Diarmuid (2000). Gaeilge Chorca Dhuibhne. Dublin: Institiúid Teangeolaíochta Éireann. ISBN 0-946452-97-0 (Irish)
- Ó Siadhail, Mícheál (1988). Learning Irish. New Haven: Yale University Press. ISBN 0-300-04224-8
- Sjoestedt, M. L. (1931). Phonétique d'un parler irlandais de Kerry. Paris: Librairie Ernest Leroux (French)
- Sjoestedt-Jonval, M. L. (1938). Description d'un parler irlandais de Kerry. Paris: Librairie Ancienne Honoré Champion (French)
- Sommerfelt, Alf (1922). The Dialect of Torr, Co. Donegal. Kristiania: Brøggers
- Quiggin, E. C. (1906). A Dialect of Donegal: Being the Speech of Meenawannia in the Parish of Glenties. Cambridge University Press
- Wagner, Heinrich (1959). Gaeilge Theilinn. Dublin Institute for Advanced Studies. ISBN 1-85500-055-5 (Irish)

