Talk:Alfred Jarry

From Wikipedia, the free encyclopedia

This article is within the scope of WikiProject Biography. For more information, visit the project page.
Start This article has been rated as start-Class on the project's quality scale. [FAQ]
This article is supported by the Arts and Entertainment work group.
Maintenance An appropriate infobox may need to be added to this article, or the current infobox may need to be updated. Please refer to the list of biography infoboxes for further information.
Alfred Jarry is within the scope of WikiProject France, an attempt to build a comprehensive and detailed guide to France on Wikipedia. If you would like to participate, please join the project and help with our open tasks.
??? This article has not yet received a rating on the quality scale. Please rate the article and then leave a short summary here to explain the ratings and/or to identify the strengths and weaknesses.
This article is within the scope of WikiProject LGBT studies, which tries to ensure comprehensive and factual coverage of all LGBT related issues on Wikipedia. For more information, or to get involved, visit the project page.
Start This article has been rated as Start-class on the quality scale.

Contents

[edit] "Shittr" vs. "Pshit"

I've always seen "Merdre" translated as "Pshit". Who is responsible for this translation? (Wasn't it Cyril Connolly, who translated various Jarry plays, by any chance?) Acb 10:46, 27 Apr 2005 (UTC)

It's Barbara Wright, who did a 1961 translation as "Ubu Roi" (ISBN 0-8112-0072-8). I have to say I think it's a much superior translation of an eminently untranslatable word. But them's just my two cents. Saposcat 20:49, 28 Apr 2005

My translation has "shikt", which I think is actually better, but profanity has always been hard to translate, and made-up profanity trebly so. 216.39.182.234 12:54, 4 August 2005 (UTC)

I have added Cyril Connolly's Simon Watson Taylor's translation which, is "Pschitt" (at least in the Grove Edition)

[edit] Profound impact

"he was of Breton descent on his mother's side, a fact which would have a profound impact on some of his writings." is not explained in the article. What is the impact? In what way is it profound? --sparkit (talk) 20:07, Jun 9, 2005 (UTC)

It has to do with certain quite early works and certain quite late works primarily; I have been meaning to get to an explanation for some time but have been too busy to do so, and therefore will remove the phrase until such time as I might find myself with the time to go into the issue somewhat. Saposcat 02:12 (GMT +02:00), 6 August 2005

[edit] Half-high apartment?

If possible, someone with access to a good Jarry biography should get a reference for this or remove it:

"Jarry moved into a flat which the landlord had made by horizontally dividing one flat into two. He could just manage to stand up in the place, but guests had to bend or crouch."

Sounds a lot like that bit from Being John Malkevich (maybe they stole it from Jarry) and it's pretty unbelievable. It's pretty hard to subdivide your apartment horizontally! Six.oh.six 04:56, 17 January 2006 (UTC)

This is documented in The Banquet Years by Roger Shattuck. Specifically, on pages 213-214, an account of Jarry's apartment is given by Guillame Apollinaire.

--- C'est vrai. The building still exists. Jarry's apartment is on the 2 1/2 floor. The entrance is in the courtyard behind 7 Rue Cassette in the 6th Arrondissement. I've been there and I have photos. Certa 22:26, 31 December 2006 (UTC)

[edit] Drugs?

Is it possible to elaborate on the type(s?) of "drugs" he used? I'm gathering that you are referring to something other than liquor. It seems that it may have been important to him in this case. Thanks!