Talk:Abide with Me

From Wikipedia, the free encyclopedia

NEW! Task force on State of Origin NEW!
Want to help improve Rugby league articles? Join WikiProject Rugby league
WikiProject Rugby league The article on Abide with Me is supported by the WikiProject on Rugby League, which is to improve the quality and coverage of rugby league related articles on Wikipedia.
If you wish this article to be re-assessed, go to our Assessment Department and add it to the list.
If you wish this article to be peer-reviewed, go to our Peer Review Department and add it to the list.
If you rated this article you may want to leave some comments here on how the article can be improved.
Start This article has been rated as Start-Class on the quality scale.
Low This article has been rated as low-importance on the importance scale.

This is the talk page for discussing improvements to the Abide with Me article.

Article policies
This article is within the scope of WikiProject Songs, an attempt to build a comprehensive and detailed guide to songs on Wikipedia. If you would like to participate, you can edit the article attached to this page, or visit the project page, where you can join the project and/or contribute to the discussion.
Start This article has been rated as Start-Class on the assessment scale.

Contents

[edit] Titanic tragedy

It is said that this song has been played by the band on the titanic while the ship sunk. —The preceding unsigned comment was added by 149.225.0.158 (talk • contribs) .

  • That's what I've heard. However, according to the RMS Titanic article, the last song played by the ship's band is actually uncertain. While Abide With Me is not mentioned in the article, it does mention that the last song may have been Nearer, my God, to Thee. Andrew (My talk) 17:29, 25 November 2006 (UTC)

[edit] Foreign-language lyrics and copyright

I have removed foreign-language lyrics from the article and copied them here, because copyright information on them has not been provided yet. The original lyrics are in the public domain, so we can include them. For the others, I can't tell if they are copyrighted, because author names and year of publication have not been provided. Please copy each of these back to the article only if it is in the public domain or has a suitable free licence, and include enough information that will reassure the rest of us that it's not a copyright violation. See WP:COPYRIGHT. Sorry I have to do this; I hope I haven't spoiled anyone's day. Kla'quot 06:07, 4 February 2007 (UTC)

[edit] External links

If possible, make the second external link go to the actual sound flie, not the Gallery page on the ACCHOS website. I don't know how to do it myself, but I hope someone else does so they can fix the link.24.161.53.152 (talk) 21:56, 19 December 2007 (UTC)

[edit] Chinese

夕陽西沉, 求主與我同居;
黑暗漸深, 求主與我同居;
求助無門, 安慰也無求處,
常助孤苦之神, 與我同居.
渺小浮生, 飄向生涯盡處
歡娛好景, 轉瞬都成過去;
變化無常, 環境何能留住?
懇求不變之神, 與我同居.
我深需主, 時刻需主眷顧,
除卻主恩, 尚有何法驅魔?
誰能如主, 時常導引扶持?
無論風雨晦明, 懇求同居.
有主降祥, 仇敵何需畏懼?
淚不辛酸, 痛也無足慮;
墳墓威權, 鋒鋩今天何處?
我仍欣然得勝, 主若同居.
示我寶架. 雙眸垂閉之時,
照徹昏幽, 指我直上天衢;
陰翳飛逝, 欣看天光破曙,
無論天上人間, 懇求同居.

[edit] French

Reste avec nous, Seigneur, le jour décline,
La nuit s’approche et nous menace tous;
Nous implorons ta présence divine:
Reste avec nous, Seigneur, reste avec nous!
En toi nos coeurs ont salué leur Maître,
En toi notre âme a trouvé son époux;
A ta lumière elle se rent renaître:
Reste avec nous, Seigneur, reste avec nous!
Les vains bonheurs de ce monde infidèle
N’enfantent rien que regrets ou dégoûts;
Nous avons soif d’une joie éternelle:
Reste avec nous, Seigneur, reste avec nous!
Dans nos combat si ta main nous délaisse,
Satan vainqueur nous tiendra sous ses coups;
Que ta puissance arme notre faiblesse:
Reste avec nous, Seigneur, reste avec nous!
Sous ton regard la joie est sainte et bonne,
Près de ton coeur les pleurs même sont doux,
Soit que ta main nous frappe ou nous couronne,
Reste avec nous, Seigneur, reste avec nous!
Et quand, au bout de pèlerinage,
Nous partirons pour le grand rendezvous,
Pour nous guider dans ce dernier passage,
Reste avec nous, Seigneur, reste avec nous!

[edit] German

Bleib bei mir, Herr! Der Abend bricht herein.
Es kommt die Nacht, die Finsternis fällt ein.
Wo fänd ich Trost, wärst du mein Gott nicht hier?
Hilf dem, der hilflos ist: Herr, bleib bei mir!
Wie bald verebbt der Tag, das Leben weicht,
die Lust verglimmt, der Erdenruhm verbleicht;
umringt von Fall und Wandel leben wir.
Unwandelbar bist du: Herr, bleib bei mir!
Ich brauch zu jeder Stund dein Nahesein,
denn des Versuchers Macht brichst du allein.
Wer hilft mir sonst, wenn ich den Halt verlier?
In Licht und Dunkelheit, Herr, bleib bei mir!
Von deiner Hand geführt, fürcht ich kein Leid,
kein Unglück, keiner Trübsal Bitterkeit.
Was ist der Tod, bist du mir Schild und Zier?
Den Stachel nimmst du ihm: Herr, bleib bei mir!
Halt mir dein Kreuz vor, wenn mein Auge bricht;
im Todesdunkel bleibe du mein Licht.
Es tagt, die Schatten fliehn, ich geh zu dir.
Im Leben und im Tod, Herr, bleib bei mir!

[edit] Portuguese

Habita em mim na dura tentação;
Senhor habita em mim na escuridão.
Quando os amigos de mim fugir,
Sozinho estou, Senhor vem me acudir.
Nós somos pó, mas estamos aqui;
Com alegria pra louvar a Ti;
Tudo não passa de ostentação;
Jesus não muda Sua criação.
Oh Senhor Jesus vem por mim olhar;
Certo estou que vou contigo andar,
Fiel Senhor, liberdade sem fim.
Não quero perecer, habita em mim!
Com o Rei dos reis, na Luz viverei,
Pois em Suas asas seguro estarei,
De toda dor e toda aflição,
Jesus nos salva e muda o coração.
Eu era jovem; Tu por mim sorria;
Mas cruel e mau eu permanecia,
Jesus não me deixou até o fim,
E até chegar ao céu, habita em mim!
Todos os dias lado a lado andar.
Com Sua graça o mal afastar.
Quem senão Jesus pode nos guiar?
Só Ele pode a chuva e o sol criar!
Eu não receio nem o malfeitor;
Não tenho medo do perigo ou dor.
Jesus a morte Ele venceu, sim!
Jesus triunfou e habita em mim!
Senhor me ajude a carregar a cruz;
Brilha na sombra e mostre-me Sua Luz.
O amanhã em breve terá fim;
Vida ou morte Ele habita em mim!

[edit] Italian

O Dio d’amor, deh, ascolta il mio pregar:
Rendimi intento tutto al Tuo timor;
Per l’evangel desiro in Te abbondar
Di carità, di fé, di speme ognor.
O Dio d’amor, deh, ascolta il mio pregar:
La Tua parola scrivi nel mio cuor;
Altro non v’è che possa consolar;
Per essa sola sento in Te vigor.
O Dio d’amor, deh, ascolta il mio pregar:
Fammi secondo tutto il Tuo voler:
Con tutto il cuor, deh, fammi camminar
Ripieno di virtù nei Tuoi sentier.
O Dio d’amor, deh, ascolta il mio pregar:
Proseguirò conoscer Ti vieppiù…
D’ogni Tuo ben deh, fammi giubilar:
Nel nome Te lo chiedo di Gesù.

[edit] Hungarian

Maradj velem, mert mindjárt este van,
Nő a sötét, ó el ne hagyj, Uram:
Nincs senkim és a vigaszt nem lelem,
Gyámoltalannal, ó maradj velem.
Kis életem fut s hervadásba hull,
Bú lesz a vígság, fényesség fakul,
Csak változást és romlást lát a szem;
Változhatatlan, ó maradj velem.
Minden múló perc Hozzád visz közel,
Kegyelmed űzi kisértőmet el,
Nincs más vezérem, nincs más Mesterem,
Fényben, borúban, ó maradj velem.
Ellenség ellen áldásod fedez,
A könny nem sós, a kór is könnyű lesz,
Sír, halál-fúlánk, hol a győzelem?
Győztes leszek, csak légy, Uram, velem.
Húnyó szemembe vésd keresztedet,
Ködöt foszlatva láttasd szent eged.
Föld árnya fut, menny fénye megjelen:
Halálban is Te légy, Uram, velem.
Fordította: Áprily Lajos